和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 疯狂英语 > 疯狂英语珍藏版下载

正文

疯狂英语珍藏版下载 16 Scarborough Fair

2009-06-10来源:和谐英语

诗经体的歌词    Scarborough Fair

问尔所之,是否如适。  Are you going to Scarborough Fair?

蕙兰芫荽,郁郁香芷。  Parsely sage rosemary and thyme.

彼方淑女,凭君寄辞。  Remember me to one who lives there.

伊人曾在,与我相知。  She once was a true love of mine.

嘱彼佳人,备我衣缁。  Tell her to make me a cambric shirt.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。  Parsely sage rosemary and thyme.

勿用针砧,无隙无疵。  Without no seams nor needle work.

伊人何在,慰我相思。  Then she will be a true love of mine.

(伴唱)

彼山之阴,深林荒址。  On the side of hill in the deep

forest green,

冬寻毡毯,老雀燕子。  Tracing of sparrow on snow crested brown.

雪覆四野,高山迟滞。  Blankets and bed clothers the

child of maintain

眠而不觉,寒笳清嘶。  Sleeps unawafe of the clarion call.

嘱彼佳人,营我家室。  Tell her to find me an acre of land.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。  Parsely sage rosemary and thyme.

良田所修,大海之坻。  Between the salt water and the sea strand,

伊人应在,任我相视。  Then she will be a true love of mine.

(伴唱)

彼山之阴,叶疏苔蚀。  On the side of hill a sprinkling of leaves

涤我孤冢,珠泪渐渍。  Washes the grave with slivery tears.

惜我长剑,日日拂拭。  A soldier cleans and polishes a gun.

寂而不觉,寒笳长嘶。  Sleeps unaware of the clarion call.

嘱彼佳人,收我秋实。  Tell her to reap it with a sickle

of leather.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。  Parsely sage rosemary and thyme.

敛之集之,勿弃勿失。  And gather it all in a bunch of heather.

伊人犹在,唯我相誓。  Then she will be a ture love of mine.

(伴唱)

烽火印啸,浴血之师。  War bellows blazing in scarlet battalions.

将帅有令,勤王之事。  Generals order their soldiers to kill

and to fight for a cause.

争斗缘何,久忘其旨。  They have long ago forgotten.

痴而不觉,寒笳悲嘶。  Sleeps unaware of the clarion call.

《Scarborough Fair》是1968年第40届奥斯卡获奖影片《The Graduate》(毕业生)(达斯汀·霍夫曼主演1967年出品)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,保罗·西蒙在英国学习期间从英国民歌歌手Martin Carthy(马汀·卡西)那学会了这首民歌,并对其进行改编,加入了自己创作的一首《The Side of A Hill》作为副歌。由加芬克尔作曲并演唱的副歌做为歌曲的和音在听觉的感受上不是特别强烈,因此很多人对副歌不太留意,认为副歌只是歌唱的一种处理形式,实际上副歌却是整个歌曲的灵魂。西蒙用借尸还魂的手法把自己先前创作的反战歌曲《The Side of A Hill》嫁接到《Scarborough Fair》,实现了战争歌曲特别是反战歌曲常选爱情或亲情题材为载体的习惯,成功的把《Scarborough Fair》从单纯的情歌打造成一首反战歌曲。

Scarborough是英格兰北约克郡的一座滨海小镇,在历史上小镇从每年八月十五日开始会有一个延续交易45天的集市,吸引着来自全英格兰甚至欧洲的商人,这就是Scarborough Fair的来由。Scarborough Fair还有一个谐音意思,与Scar-Borrow-Fair谐音,意为借来创痛的集市。现实中是不存在可以借来伤痛的集市的,但如果把它放在一首反战歌曲里面,Scar-Borrow-Fair就有了引申的意思了,那就是Battle Field(战场)。用Battle Field替换Scarborough Fair,这首歌的起始句子就变成了 “Are you going to battle field?”(你要上战场吗?)了,直接开宗明义。

Simon and Garfunkel一直被公认为流行音乐史上最伟大的二重唱组合,而他们的和声也堪称人类所能接触到的最美妙的天籁之音。两人纯净完美的天衣无缝的合音,梦幻般的旋律及完美的低吟浅唱,轻易就可让人进入冥想状态。

《斯卡布罗集市》这首歌是保罗·西蒙和阿特·加蓬凯尔(Paul Simon & Art Garfunkel)创作并演唱的。西蒙以其严肃的创作主题,对流行音乐的不断探索和追求,多次获得美国的葛莱美音乐大奖。他们二人于1989年获得了美国乐坛最高荣誉“摇滚殿堂名人”奖。在我国广为流传的主要作品有《嘿,女同学》《沉寂之声》《鲁宾逊夫人》《致艾米丽》《绿叶》《忧虑河上的桥》《拳击手》《高雅之地》《圣人们的节奏》《回家路上》等。

这首歌在英国民谣中非常流行。保罗曾于64-65年期间在英度假,并经常出没于英国民谣圈演唱,这首歌实际上是回忆当时的演唱并重新谱写的。歌曲《斯卡布罗集市》表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗市镇的人带去给姑娘的问候。在每一段歌词的第一句后,插入了一句看似毫不相干的唱词:“那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香”。正是这句歌词的反复出现,使歌曲的怀旧气氛被浓墨重彩,使人对斯镇自然纯朴的美丽风光充满了无限的向往。在歌曲中出现的和声颂唱(Cantile)使得这首抒情歌曲韵味无穷。

这首歌作为六十年代最受美国大学生欢迎的电影《毕业生》的插曲,曾被那一代人特别是那一代青年学生视为至爱。在学生运动风起云涌和嬉皮士运动的叛逆潮流中,这首歌为什么会引得那一代人对它情有独钟?或许,一方面是对青春时代的清纯和爱情的缅怀,一方面是在用梦幻般的曲调和轻吟低诉的唱词,在编织着有关战争的童话。西蒙与加蓬凯尔用他们民歌式的朴素的歌词和动人心扉的吉他,再配以天衣无缝的和声,使这首充满情感梦幻般的歌曲触动着每个人的心弦。