和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 疯狂英语 > 疯狂英语珍藏版下载

正文

疯狂英语珍藏版下载 01 Gone With The Wind 乱世佳人

2009-06-11来源:和谐英语
01、Gone With The Wind

(In John Wilkes’ barbecue, Twelve Oaks.)

Ashely: Scarlett, who are you hiding from here? What are you up to? Why aren’t you upstairs resting with the other girls? What is it, Scarlett, secret?

Scarlett: Ashley, Ashley, I love you.

Ashely: Scarlett.

Scarlett: I love you, I do.

Ashely: Well, isn’t it enough that you’ve gathered every other man’s heart today? You’ve always had mine, you cut your teeth one it.

Scarlett: Don’t tease me now. Have I your heart, my darling? I love you. I love you.

Ashely: You mustn’t say such things. You’ll hate me for hearing.

Scarlett: I never hate you. I know you must care about me. Oh, you do care, don’t you?

Ashely: Yes, I care. Oh, can’t we go away and forget that we’ve ever said these things?

Scarlett: How can we do that? Don’t you, don’t you want to marry me?

Ashely: I’m going to marry Melanie.

Scarlett: But you care not her as you care for me.

Ashely: Oh, my dear. Why must you make me say things that will hurt you? How can I make you understand? You are so young and unthinking. You don’t know what marriage means.

Scarlett: I know I love you. I want to be your wife. You don’t love Melanie.

Ashely: She’s like me, Scarlett. She’s part of my blood. We understand each other.

Scarlett: But you love me.

Ashely: How could I help you loving you? You are all the passion for life that I lack. But that kind of love is not enough to make a successful marriage for two people who as different as we are.

Scarlett: Why don’t you say you are a coward? You are afraid of marrying me. You’d rather live with that little fool who can’t open her mouth except to say “yes” or “no” and raise a 1)pastel of 2)mealy - 3)mouthed 4)brats just like her.

Ashely: You mustn’t say things like that about Melanie.

Scarlett: Who are you to tell me I mustn’t? You led me on. You make me believe you wanted to marry me.

Ashely: Scarlett, be fair. I never ask any time...

Scarlett: You did. It’s true, you did. I’ll hate you till I die. I can’t think of any exact name to call you.

(Ashely leaves. Scarlett throws a vase to the wall in anger. The crashing of the vase startles Rhett. He rises up from the couch in a dark corner of the room.)

Rhett: Has the war started?

Scarlett: Sir, you should make your presence known.

Rhett: In the middle of that beautiful love scene? That wouldn’t be very tactful, would it? But don’t worry, your secret is safe with me.

Scarlett: Sir, you are no gentle-man.

Rhett: And you Miss are no lady. Don’t think I’ll hold that against you. Ladies have never held any charms for me.

Scarlett: But you take a low advantage over me, nearly insult me.

Rhett: I meant it as a compliment and I hope to see more of you when you are free of the spell of this elegant Mr. Wilkes. He doesn’t strike me as half good enough for a girl of your... what was it? “Your passion for living”?

Scarlett: How dare you? You aren’t fit to wipe his boots.

Rhett: Ha... You are going to hate him for the rest of your life. Ha...

1、pastel n. 大青,松蓝

2、mealy a.(面色)苍白的

3、mouthed a. 说话做作的

4、brat n. 乳臭小儿

01 乱世佳人

(约翰.威尔克斯家的野火会上,十二橡树园。)

阿希礼:斯佳丽,你在躲避谁?你搞什么鬼?为什么不像其他女孩子一样在楼上休息。什么?斯佳丽,有秘密吗?

斯佳丽:阿希礼,我爱你。

阿希礼:斯佳丽。

斯佳丽:我真的很爱你。

阿希礼:呵,你今天获取了不少男士的心,还不满足吗?我的心一直属于你,从小就是这样。

斯佳丽:别再取笑我了。我获取了你的心吗?亲爱的,我爱你,我爱你。

阿希礼:你不该再说,你会恨我听过这话。

斯佳丽:呵,我永远不会恨你。我知道你是在乎我的。你在乎我,是吗?

阿希礼:是的,我在乎。呵,我们走吧!以后忘了这些。

斯佳丽:怎么可以,你不想娶我吗?

阿希礼:我要娶梅兰妮。

斯佳丽:但你不如在乎我般在乎她。

阿希礼:呵,亲爱的,请不要逼我伤害你。我怎样才能让你明白。你年纪小,不懂事。你根本不知道婚姻是什么。

斯佳丽:可我知道我爱你,要成为你的妻子。你是不爱梅兰妮的。

阿希礼:她喜欢我,斯佳丽。她是我生命的一部分。我们彼此了解。

斯佳丽:你是爱我的。

阿希礼:我怎么能不爱你呢?你生命中的那种活泼正是我所缺乏的。但那份爱意并不足以让我们这样两个不同的人结合。

斯佳丽:你为什么不说你是个胆小鬼?你不敢娶我。你宁愿娶那个唯唯诺诺、面色苍白、装腔作势的小丫头也不敢娶我。

阿希礼:请你不要再侮辱梅兰妮。

斯佳丽:轮不到你教我怎么做!是你让我说的,你为什么让我以为你想娶我。

阿希礼:斯佳丽,公道点。我从来没有……

斯佳丽:你有!你就是有!我会一辈子恨你的。我不知道该怎么骂你才好。

(阿希礼离去,斯佳丽恼怒地将一只花瓶扔向墙壁,破碎声惊动了躺在房间昏暗一角的沙发上的瑞德,他坐起身来。)

瑞德:战争开始了吗?

斯佳丽:先生,你不该这样出现的。

瑞德:刚才的一幕爱情戏太美了。可惜没技巧,对吗?放心,我会保守秘密的。

斯佳丽:先生,你真不是君子。

瑞德:小姐,你也不是淑女。别以为我会要挟你,我一向对淑女没兴趣。

斯佳丽:你占我的便宜还侮辱我。

瑞德:我只是想赞赏你,如果你能摆脱对那高贵的阿希礼先生的迷恋,我希望能多了解你一些。在我看来他根本就配不上你。他说什么来着?“你那活泼的生命”?

斯佳丽:岂有此理!你连替他擦靴的资格也没有。

瑞德:哈哈……你真的会恨他一辈子。哈哈……