正文
Where Have All the Flowers Gone?
《Where Have All the Flowers Gone?》
Artist:The Brothers Four
这是一首著名的"反战"歌曲,据说是越战期间"美国进步歌手皮特.西格"创作的。前一阵子美国打伊拉克的时候,中央电视台国际频段的专题报道曾经在片子中使用过这首歌。而对于大多数知道这首歌的中国人来说,这是美国"四兄弟"(The Brothers Four)合唱组合演唱的一首著名歌曲(虽然"四兄弟"并非歌曲的作者和原唱);当80年代我们开始在广播电台里通过"四兄弟"了解到一些美国音乐与我们的音乐的不同的时候,"四兄弟"在美国已经很少有人知道了。
Where Have All the Flowers Gone?
Where have all the flowers gone?
Long time passing.
Where have all the flowers gone?
Long time ago.
Where have all the flowers gone?
Young girls picked them, every one.
When will they ever learn?
When will they ever learn?
Where have all the young girls gone?
Long time passing.
Where have all the young girls gone?
Long time ago.
Where have all the young girls gone?
Gone to young men, every one.
When will they ever learn?
When will they ever learn?
Where have all the young men gone?
Long time passing.
Where have all the young men gone?
Long time ago.
Where have all the young men gone?
Gone to soldiers, every one.
When will they ever learn?
When will they ever learn?
Where have all the soldiers gone?
Long time passing.
Where have all the soldiers gone?
Long time ago.
Where have all the soldiers gone?
Gone to grave-yards, every one.
When will they ever learn?
When will they ever learn?
Where have all the grave-yards gone?
Long time passing.
Where have all the grave-yards gone?
Long time ago.
Where have all the grave-yards gone?
Gone to flowers, every one.
When will they ever learn?
When will they ever learn?
歌词大意
花落何处?
时光一去不复返,
花落何处?
时光一去不复返,
花落何处?
花儿落在了何方?
姑娘们把它摘去了。
何时它们才会知道?
何时它们才会知道?
时光一去不复返,
姑娘去了何方?
时光一去不复返,
姑娘去了何方?
姑娘们去了何方?
姑娘们去找小伙子。
何时她们才会知道?
何时她们才会知道?
时光一去不复返,
小伙子去了何方?
时光一去不复返,
小伙子去了何方?
小伙子去了何方?
小伙子到军队去当兵。
何时他们才会知道?
何时他们才会知道?
时光一去不复返,
士兵去了何方?
时光一去不复返,
士兵去了何方?
士兵们去了何方?
士兵们魂归墓地。
何时他们才会知道?
何时他们才会知道?
时光一去不复返,
墓地去了何方?
时光一去不复返,
墓地去了何方?
墓地去了何方?
墓地长出了花朵。
何时它们才会知道?
何时它们才会知道?
歌词、句型分析
1.Long time passing.
= Long time has passed.
很长时间过去了。
2.Gone to young men.
= They have gone to young men.
去小伙子们那儿。
3.Gone to soldiers .
=They have gone to soldiers.
去当兵了。