正文
加州对新型燃油汽车的禁令将引起一场反抗
Joining us now is former California assemblyman who left the state for the great state of Texas Chuck DeVore who joins us now. Chuck, great to see you this morning.
现在和我们连线的是离开加州,前往伟大的德克萨斯州的前加州议员查克·德沃尔。查克,很高兴在今天早上见到你。
What do you think about this target and this goal: 2035 no more gas-powered vehicles for sale?
你如何看待这个目标:2035年起禁售汽油动力汽车?
Well, Will, I don’t think it's actually going to happen because as you mentioned the costs are higher and when those costs start to be borne by actual voters there's likely going to be a revolt.
威尔,我认为这实际上不会实现,因为正如你所说,这样做成本更高,当这些成本开始由真正的选民承担时,这很可能会引发反抗。
And there's a lot of hidden costs that people don't think about.
而且还有很多人们没有考虑到的隐性成本。
For example, California's electrical grid is already terribly overburdened today.
例如,加州的电网现在已经严重超负荷了。
They're having increasing problems with blackouts when you put 2 million new electric vehicles on the road every year.
当每年投放200万辆新的电动汽车上路时,他们面临的停电问题越来越多。
And not only will that incur a cost of about 300 dollars a year more for the average rate pair, it's gonna put a lot more strain on that California grid.
这不仅会使平均费率每年增加300美元,还会给加州电网带来更多压力。
I don't think they can handle it; I don't think they've prepared for it, Will.
我认为他们应付不来;我认为他们还没有做好准备,威尔。
Yeah, not to mention how do, how is that electricity produced.
是啊,更不用说这些电是怎么产生的。
It's produced with fossil fuels.
它是用化石燃料生产的呀。
It comes out of a plug in the wall, Will.
它是从墙上的插头里出来的,威尔。
Oh that's - I forgot; just simply a plug in the wall and probably a big windmill on the other end.
哦,那是--我忘了;只是墙上的一个插头,可能墙那边还有一个大风车。
20 million people are behind on their electric bills; it's 16 billion dollars owed by US households right now, Chuck, who are late on their energy bills and you talked about this when it comes to California a strained electrical grid.
2000万人拖欠了电费;拖欠能源账单的美国家庭现在欠了160亿美元,查克,你谈到加州电网很紧张时谈到了这个问题。
So if you're phasing out gas vehicles, everybody's plugging in, you’re, how do you avoid brownouts, blackouts, a grid that's shut down?
那么,如果要逐步淘汰汽油车,让每个人开电车,应该如何避免部分灯火管制,停电,电网关闭等情况呢?
So, Will, these problems are connected.
威尔,这些问题是相互关联的。
The reason why so many millions of Americans are behind on their electricity payments and we're seeing electricity go up by more than the rate of inflation under Biden.
数百万美国人拖欠电费,以及我们看到的,在拜登的领导下,电费涨幅超过了通货膨胀率。
Only part of it has to do with the Russian invasion of Ukraine.
这背后的原因,只有一部分与俄罗斯入侵乌克兰有关。
The prices of natural gas were soaring prior to the invasion and they're soaring because of Biden's much wanted energy transition.
在入侵之前,天然气价格就在飙升了,而这正是因为拜登迫切希望进行能源转型。
They're imposing higher costs on the fossil fuel industry.
他们正在增加化石燃料工业的成本。
It makes it more difficult and more expensive to take oil and gas out of the ground here in America.
这使得在美国开采地下的石油和天然气更加困难,成本也更高了。
So that's number one; number two, the other thing that's happening is the more wind and solar you get on the grid, the more expensive the grid gets because you need more expensive backup supplies to be standing around for, when it's not windy and it's not summer, things like huge battery farms or natural gas plants that that remain idle for much of the day and then only operate for a few hours to keep that grid up.
所以这是第一点;第二,正在发生的另一件事是,电网得到的风能和太阳能越多,电网就越昂贵,因为这样一来,在不刮风或者不是夏季的时候,就需要更昂贵的备用能源,以供大型电池厂或天然气厂使用,而这种工厂在一天中的大部分时间都处于闲置状态,只会运行几个小时来保持电网的正常工作。
These cost a lot of money, Will.
这些花了很多钱,威尔。
Oh yes they do and they cost money of the average Americans.
哦,是的,而且他们花的都是美国普通民众的钱。
Chuck Devore, great to talk to you this morning, thank you.
查克·德沃尔,很高兴今天早上能和你连线,谢谢。
Thank you.
谢谢。
- 上一篇
- 下一篇