正文
地道美语听力练习:嫁给一个"小白脸"
Liza: Isn’t Jesse wonderful? I’m so glad you got to meet him last night.
Jesse是不是很帅?我很高兴你昨晚和他见面了。
Sinobu: Uh, he’s a little young for you, don’t you think? I know you’ve had boy toys in the past, but he takes the cake.
嗯,对你来说,他有点太小了,不是吗?我知道你过去有过比你小的男朋友,但是他太小了。
Liza: He’s no boy toy! It’s true that there’s a 30-year age difference, but who cares about age when you’re talking about love?
他并不是我的小男朋友!我们之间虽然有30年的年龄差距,但是当你谈到爱情时,谁会在乎年纪?
Sinobu: Well, he’s certainly dressed for the part, with all of that bling. That watch must have set him back a couple of grand, at least.
那么,他的装着打扮很合适那个角色,金光闪闪。那块手表至少得花费2千美元。
Liza: Oh, that was a little token of my affection for our one-month anniversary. I just wanted him to know how much I cared about him.
哦,那会影响到我们在一起一个月的纪念日。我只是想让他知道我对他的有多关心。
Sinobu: Well, he certainly knows now who holds the purse strings, if he didn’t before. I only hope he’s not preying on you.
他当然知道现在谁掌管钱财,如果他以前不不知道前。我只希望他不是在掠夺你。
Liza: How can you say that? I’ve never met anyone more honest or sincere.
你怎么能这样说呢?我从来没有见过比他都更诚实或真诚的人。
Sinobu: He has you wrapped around his little finger, that’s for sure. I hope, for your sake, he’s not a gold digger, or that you see his true colors before you make it to the altar – again.
他只是在玩弄你,这是肯定的。我希望,为你着想,他不是以色相骗钱的人,或是在你们结婚前你看到他的真面目—— 再次。
Liza: Oh, I knew it was a mistake talking to you about Jesse. You’re such a cynic!
哦,我知道,和你谈论Jesse真是一个错误。你这样的愤世嫉俗!
Sinobu: And you’re a hopeless romantic!
你是一个无可救药的浪漫者!
boy toy 指长相俊俏、被年纪大的人包养作为情人的年轻男子take the cake 脱颖而出set back 花费hold the purse strings掌管钱财prey on 掠夺,wrap around his little finger 玩弄for your sake 为了你好gold digger 以色为诱惑骗取别人钱财的人
- 上一篇
- 下一篇