正文
地道美语听力练习:竞选演讲
Kylie: Can you understand a word he's saying?
凯莉: 你能听懂他说的一个字吗?
Ramis: I doubt if anyone can. He's talking out of both sides of his mouth. First he says he's fighting for the little guy, and then he says he's a champion for businesses.
拉米斯: 我怀疑没人能听懂。他是在说一套做一套。先说自己是为老百姓而战,然后又说自己是企业冠军。
Kylie: I thought he'd be different, but he's just like any other politician.
凯莉: 我原以为他会有所不同,其实跟其他政治家是一样的嘴脸。
Ramis: He looks sincere and he sounds sincere, but when you actually listen to what he says, it's nothing but double-talk.
拉米斯:他看起来很真诚,听起来也很真诚,但是当你认真听他讲话,听到的都是空话。
Kylie: You've got that right. I wouldn't trust him any farther than I could throw him. Now what is he saying?
凯莉: 你说得对。我再也不会相信他了。他现在在讲什么?
Ramis: He says that he can cut taxes and increase government services. Now how do you suppose he could pull that off?
拉米斯: 他说他会削减税收,加强政府部门服务。你觉得他怎样才能实现这点?
Kylie: He can't. These are just campaign promises. Once he gets into office, he'll renege on every one of those promises.
凯莉: 不可能。那些只是为了成功竞选做出的承诺。一旦他入住白宫,就会违背他的每一条承诺。
Ramis: Year after year it's the same thing—broken promises and the same old same old. Why do we put up with it?
拉米斯: 一年又一年,年年如此——背弃诺言,还不是老样子。我们为什么要忍受这一切?
Kylie: Why? I have an answer for you. Do you want to run for office?
凯莉:为什么?我知道答案。你想去竞选总统吗?
Ramis: Me?! Are you kidding? Not on your life.
拉米斯:我?你没开玩笑吧? 绝对不行。
Kylie: Right. That's how I feel. I'm willing to sit back and let somebody else do the job. I guess we've dug our own graves.
凯莉: 对,我也这么想。我宁愿坐下来,让别人去干那事。我们是在自掘坟墓啊。
- 上一篇
- 下一篇