和谐英语

地道美语听力练习:法语荒废多久了?

2012-11-14来源:和谐英语

Flora: Can you help me? I'm working on this email to Emil and I'm having trouble coming up with the right words in French.
弗罗拉:你能帮帮我吗?我正在给埃米尔发邮件,但我遇到点麻烦,我想不起来正确的法语表达。

Andy: My French isn't much better than yours, but I'll give it a shot.
安迪:我的法语比你强不了多少,但我可以试试。

Flora: Okay, read this sentence for me. What I want to know is if that is a suitable way to say that I'm sick, but that I'm not seriously ill.
弗罗拉:好的,帮我读这句话。我想知道这样表达我生病了是否合适,因为我病得不是很严重。

Andy: Word choice can be tricky, but I think that's the appropriate word, with the right meaning and the right connotations.
安迪:选择措辞是很棘手,但我觉得这句话措辞很恰当,意思和含义都很准确。

Flora: Okay, now read this sentence. It doesn't sound right to me. Is this the right usage of the word “faire”? I really doubt it.
弗罗拉:好吧,现在读这句。我听着感觉不对。“faire”这个词的用法对吗?我很怀疑。

Andy: That's because you're using the wrong form of the verb, I think. Now if only I can think of the correct form. My French is really, really rusty.
安迪:我认为,那是因为你用错了动词的形式。希望我能想出正确的动词形式。我的法语也荒废好久了。

Flora: Now that you've pointed out the problem, I can look it up later. What about this paragraph? The last sentence sounds awkward to me.
弗罗拉:既然你已经指出错误之处,我可以等会再查查。这段话怎么样?总感觉最后一句话很别扭。

Andy: It sounds okay to me, but then again, I'm not a native speaker.
安迪:我觉得还好,不过重申一遍,法语不是我的母语。

Flora: Ugh, this is so frustrating! It's such a production every time I write him an email.
弗罗拉:额,太令人沮丧了!每次给他写邮件都是个大工程。

Andy: Maybe Emil will learn English and your troubles will be over.
安迪:也许埃米尔会学英语,到时候你的问题就解决了。

Flora: Yes and maybe monkeys will fly out of my butt!
弗罗拉:是的,但那要等到猴年马月呀!