NPR News:朝鲜扬言打击关岛回应特朗普威胁
President Trump has responded to North Korea's threat to use nuclear weapons with some threatening words of his own. At the same time, his secretary of state is trying to soothe fears of an imminent military conflict. Rex Tillerson is working on a diplomatic solution to the standoff. Experts say at this point, it will be tough to talk North Korea out of its weapons program. NPR's Michele Kelemen reports.
MICHELE KELEMEN, BYLINE: The week started well for Tillerson. The U.N. Security Council passed tough new sanctions against North Korea, and the secretary was in Asia trying to make sure everyone keeps the pressure on. Then came this from President Trump.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
PRESIDENT DONALD TRUMP: They will be met with fire, fury and, frankly, power, the likes of which this world has never seen before.
KELEMEN: North Korea responded by saying it is now considering a missile strike against Guam, a U.S. territory that's home to huge military bases. Tillerson stopped at one of the bases there on his way home. It was a planned refueling stop, as he explained to two reporters traveling with him.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
REX TILLERSON: Oh, I never considered rerouting the trip back. And I do not believe that there is any imminent threat.
KELEMEN: The former Exxon Mobil CEO seems to prefer working behind the scenes, taking time with his policy reviews. President Trump's style is blunt and brash, though Tillerson says Americans shouldn't be alarmed.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
TILLERSON: What the president was just reaffirming is the United States has the capability to fully defend itself from any attack and defend our allies, and we will do so. And so the American people should sleep well tonight.
朝鲜扬言要使用核武器,特朗普总统用威胁言论回击。而同时,美国国务卿正在努力缓和人们对迫在眉睫的军事冲突的担心。雷克斯·蒂勒森正在致力于用外交手段解决美朝僵局。专家表示,现在很难说服朝鲜放弃武器项目。NPR新闻的米歇尔·克莱门将带来详细报道。
米歇尔·克莱门连线:对蒂勒森来说,这周开始还不错。联合国安理会通过了严厉制裁朝鲜的新决议,蒂勒森在亚洲尽力确保所有人继续对朝鲜施压。然后,特朗普总统发表了以下言论。
(录音档案)
唐纳德·特朗普总统:他们(朝鲜)将会遭遇全世界从未见识过的烈焰与怒火。
克莱门:朝鲜则回应称,他们正在考虑对关岛实施导弹打击,关岛属于美国领土,拥有大型军事基地。蒂勒森在返回美国途中,走访了其中一个军事基地。他对两名随行记者解释称,这是本来就计划好的停留加油。
(录音档案)
雷克斯·蒂勒森:哦,我从来没想过变更线路。我认为并不存在迫在眉睫的威胁。
克莱门:这位前埃克森美孚首席执行官看起来更喜欢在幕后工作,花时间研究政策。特朗普总统的风格是直率又傲慢,而蒂勒森则表示,美国人不用感到惊慌。
(录音档案)
蒂勒森:总统重申的是,美国完全有能力保护自己及盟友不受任何攻击,而且美国也会这样做。所以,美国人今晚可以睡个好觉。
KELEMEN: An arms control expert who worked in the Obama administration is not sounding at ease. Jon Wolfsthal, now with the Carnegie Endowment for International Peace, says it's time for the U.S. and North Korea to start talking about pressing security matters, leaving the larger questions about North Korea's nuclear program to a later date.
JON WOLFSTHAL: How do we make sure North Korea knows we're not about to strike them? And how do we make sure that they don't see an incentive to strike us? We need to make sure there's no shooting war.
KELEMEN: He says sanctions and international pressure just aren't enough.
WOLFSTHAL: We can sanction them, and we can make them feel pain. But it's like squeezing a tube of toothpaste. If you don't open up the cap and squeeze them in order to achieve something, all you're doing is making the risk of a conflict more likely. And that's something that doesn't serve the interests of either the United States or our allies in the region.
KELEMEN: The problem is the North Koreans have shown no interest in negotiations — at least the kind of talks the U.S. wants — to denuclearize the Korean Peninsula. Here's former U.S. negotiator Victor Cha, now with Georgetown University and the Center for Strategic and International Studies.
VICTOR CHA: We may actually be in a situation where the North has a goal that it's trying to fulfill, and that is to demonstrate this ICBM capability. And what we've seen under this leadership of Kim Jong Un from the start is that they have been unwilling to talk to anybody.
KELEMEN: Cha doesn't think Trump's fiery rhetoric will make things any worse.
CHA: The North has its own timeline and its own playbook.
KELEMEN: He's recommending that the U.S. keep open the door for negotiations and maintain a credible deterrent posture. Defense Secretary Jim Mattis reinforced that second message today, warning North Korea to stand down in its pursuit of nuclear weapons and not take any actions that would, quote, "lead to the end of its regime and the destruction of its people." Michele Kelemen, NPR News, the State Department.
克莱门:曾在奥巴马政府中工作过的一名军备控制专家表示并不能安心。现在在卡内基国际和平研究院工作的乔恩·沃尔夫斯塔尔表示,现在是美国和朝鲜开始商讨紧迫的安全问题的时候了,而与朝鲜核项目有关的更重要的问题应该延后讨论。
乔恩·沃尔夫斯塔尔:我们如何确保让朝鲜知道我们不会打击他们?我们如何确保让他们找不到打击我们的动机?我们要确保不会爆发战争。
克莱门:他认为,制裁和国际压力并不够。
沃尔夫斯塔尔:我们可以制裁他们,我们也可以让他们感觉痛苦。但是,这就像挤牙膏一样。如果你不打开牙膏盖将牙膏挤出来,那你所做的一切更像是制造冲突风险。而这既不符合美国的利益,也不符合我们在该地区的盟友的利益。
克莱门:问题是,朝鲜对谈判不感兴趣,至少对美国希望进行的谈判不感兴趣,也就是朝鲜半岛无核化。车维德是前美国谈判代表,现在在乔治城大学和美国国际战略研究中心工作。
车维德:我们现在的处境可能是,朝鲜正在努力实现其目标,即证明其洲际弹道导弹的能力。在金正恩的领导下,从一开始朝鲜就不想同任何人进行谈判。
克莱门:车维德认为特朗普的激烈措辞不会让事态变得更糟。
车维德:朝鲜有自己的时间表和剧本。
克莱门:他建议美国继续敞开谈判的大门,维持可接受的威慑态度。美国国防部长吉姆·马蒂斯今天强化了车维德的第二条建议,他警告朝鲜停止其追求核武器的计划,不要采取任何可能“导致其政权终结和民众毁灭”的行动。NPR新闻,米歇尔·克莱门美国国务院报道。