普京表示等待美国回应乌克兰问题
We really don't have anything comparable in this country to this annual appearance by Vladimir Putin.
在这个国家,真的没有任何东西可以与弗拉基米尔·普京的年度露面相提并论。
Describe the scene for us there.
请给我们描述一下那里的情景。
Well, you know, it's called the big press conference here - and for a reason.
好吧,你知道,这里叫大型新闻发布会,这是有原因的。
It's promoted on all the channels for weeks.
所有频道都宣传了好几周。
You have hundreds of journalists clamoring to get their chance to ask the president a question.
数以百计的记者都在抢着问总统一个问题。
Media run countdown clocks, only to cut live at the stroke of noon. Nevermind if Putin is running late.
媒体进行倒计时,结果在中午钟声敲响时切断了现场直播。普京是否迟到不要紧。
Once it starts, it goes for hours.
一旦开始,就会持续几个小时。
And Putin, you know, he usually makes a point of taking a few more challenging questions from foreign correspondents, which he usually bats away.
而普京,你知道,他通常会从外国记者回答一些更具挑战性的问题,他通常会回避这些问题。
But most queries come from Russian journalists, many of them from smaller regional outlets.
但大多数问题来自俄罗斯记者,其中许多人来自较小的地区媒体。
So the questions tend to be a bit soft or bring Putin's attention to local problems and certainly give him a chance to play the benevolent czar by solving them.
所以这些问题往往是温和的,或者让普京注意到当地的问题,当然也给了他一个机会,通过解决这些问题来扮演仁慈的沙皇。
Now, I should add that COVID has switched things up a bit.
现在,我应该补充一点,新冠病毒已经改变了一些情况。
If - last year's event was online because of the pandemic.
由于疫情,去年的活动在网上举行。
This time it's a smaller format, just 500 journalists.
这次的规格较小,只有500名记者。
Worth adding that all of them had to pass three negative PCR tests just to get anywhere near the Russian leader.
值得补充的是,他们所有人都必须通过三次聚合酶链式反应(PCR)阴性检测,才能接近俄罗斯领导人。
So COVID, one issue. But obviously, the other big topic, at least from our perspective in the Western Hemisphere, would have to be Ukraine.
新冠肺炎是一个问题。 但显然,另一个大话题,至少从我们西半球的角度来看,是乌克兰。
Yeah, absolutely. It's certainly what the international press is looking for and hints of what Putin has in mind next for this crisis.
是的,绝对是。 这当然是国际媒体正在关注的,这也暗示了普京对这场危机的下一步打算。
This comes, of course, as Russia's demanding from the U.S. and NATO security guarantees, beginning with an end to NATO's expansion to Russia's borders and ending, really, with a redo of the post-Cold War world order.
当然,这是由于俄罗斯要求美国和北约提供安全保障,首先是结束北约向俄罗斯边境的扩张,最后是真正重新建立冷战后的世界秩序。
And there's been a lot of noise out of Russia recently in terms of just how far it's willing to go to prevent what it claims is an existential threat to its security.
俄罗斯最近发出了很多声音,关于该国愿意在多大程度上阻止它所声称的对其安全的生存威胁。
You know, is Russia really willing to go to war over this?
你知道,俄罗斯真的愿意为此开战吗?
And today, Putin insisted Russia wasn't threatening anyone.
今天,普京坚称俄罗斯没有威胁任何人。
As before - he's made this case before.
和以前一样,他以前也这样做过。
He said that it was NATO coming towards Russia's borders, not the other way around.
他说,是北约向俄罗斯边境逼近,而不是相反的情况。
But he added Russia had laid out its demands as plainly as it could.
但他补充说,俄罗斯已经尽可能清楚地提出了自己的要求。
So here, Putin's saying the ball's in their court, in the U.S.'s court, and we're waiting for their answer.
所以,普京说决定权在他们,在美国,我们在等待他们的答复。
And he added it was - he was on the whole pleased, though, to see that the U.S. and Russia would meet in Geneva after the new year to discuss these security concerns.
他补充说,尽管如此,他还是很高兴看到美国和俄罗斯将在新年后在日内瓦会面,讨论这些安全问题。
So perhaps a positive sign for diplomacy, even if, of course, the fundamental differences remain.
因此,这对外交来说或许是一个积极的信号,当然,即使根本分歧依然存在。
Charles, what does Vladimir Putin get out of this event that goes on for so long?
查尔斯,弗拉基米尔·普京从这场持续了这么久的活动中得到了什么?
Yeah, it's - you know, it's part of his kind of carefully staged managed image as father of the nation.
是的,这是——你知道,这是他精心策划的国家之父形象的一部分。
You know, he's in control of everything.
你知道,他掌控着一切。
We mentioned the length of the event will showcase his - Putin's stamina.
我们提到这次活动的时长将展示他-普京的耐力。
You know, here he is batting questions away for three, four hours.
你知道,他花了三四个小时回答问题。
They've even created a kind of meta media event where one of the big intrigues here is how long he'll talk.
他们甚至创造了一种元媒体活动,其中最大的谜团之一就是他会说多长时间。
You know, will he break his record of 4 hours and 40 minutes?
你知道,他会打破自己4小时40分钟的记录吗?
And, you know, at least in past years, you also see the media falling over themselves to ask the Russian leader a question, which kind of lends a certain rock star persona.
而且,你知道,至少在过去几年里,你还会看到媒体争先恐后地问俄罗斯领导人一个问题,这有点像是在塑造某种摇滚明星的形象。
But most importantly, the press conference allows Putin to show Russians not only is he this global figure who can kind of hit back at the West on the global stage,
但最重要的是,新闻发布会让普京向俄罗斯人展示,他不仅是一个可以在全球舞台上反击西方的全球人物,
he's also in command of things much closer to home, like, you know, wheat harvests and milk production levels, trucking tariffs, you know, you name it.
而且他还控制着国内更近的事情,比如小麦收成和牛奶产量水平,货运关税,你知道,凡是你能说出来的。
In other words, it's kind of designed to show Putin unmatched command of the issues.
换句话说,这在某种程度上是为了显示普京对这些问题的无可匹敌的掌控能力。
And in that sense, it's, of course, theater, but it's instructive theater and - even if this year everyone is looking at it for a hint at how he plans to stage manage the crisis in Ukraine.
从这个意义上说,这当然是一场戏剧,但它是具有启发性的戏剧,即使今年每个人都在关注它作为一个线索,看他计划如何筹划处理乌克兰危机。
- 上一篇
- 下一篇