和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > NPR News

正文

美国白人女警察因枪杀黑人被叛有罪

2022-01-04来源:和谐英语

A former police officer from suburban Minneapolis could be headed to prison for many years.

一名来自明尼阿波利斯郊区的前警官可能会被判入狱多年。

Kimberly Potter, who is white, was convicted of two counts of manslaughter for shooting and killing Daunte Wright, a 20-year-old Black man, earlier this year.

白人金伯利·波特今年早些时候因枪杀20岁的黑人达恩特·赖特而被判两项过失杀人罪。

She says she mistakenly grabbed her handgun instead of her taser during a traffic stop.

她说,在一次交通拦截中,她误将手枪当作了电击枪。

Reporter Matt Sepic of Minnesota Public Radio is here.

明尼苏达公共广播电台记者马特·西皮克正在现场报道。

Matt, what happened during this traffic stop in April that led to Potter's conviction?

马特,在四月份的那次交通拦截中发生了什么导致波特被定罪?

Well, I'll take you back to last spring.

好,我将带你回到今年春天。

It was a tense time here in the Minneapolis area.

这是明尼阿波利斯地区的紧张时期。

The trial of former police officer Derek Chauvin in the murder of George Floyd was winding down.

对前警官德里克·肖文谋杀乔治·弗洛伊德一案的审判接近尾声。

Just nine days before the jury in that trial delivered guilty verdicts, Anthony Luckey, a police officer in the suburb of Brooklyn Center, pulled over a Buick for several minor traffic violations.

就在陪审团做出有罪判决的九天前,布鲁克林中心郊区的一名警官安东尼·勒基将一辆别克车拦下,原因是它违反了几项轻微的交通规则。

Riding with Luckey in the squad car that day was Kimberly Potter, his training officer, who'd been on the force for 26 years.

那天和勒基一起在警车里的是金伯利·波特,他的训练官,已经在警队工作了26年。

As Luckey tried to arrest Wright on a warrant for a firearms charge, Wright slipped back into his car.

当勒基试图依据枪械指控的逮捕令逮捕赖特时,赖特溜回了他的车里。

That's when Potter can be heard on body camera video shouting, Taser.

这时我们可以从随身摄像机的视频中听到波特大喊电击枪。

But instead, she fires a single shot with her handgun.

但相反,她用手枪开了一枪。

And jurors saw that body camera video a lot over a week and a half. What else did they hear?

在一周半的时间里,陪审员们看了很多随身摄像头拍摄的视频。 他们还听到了什么?

Well, defense attorneys argued that Potter made a mistake by grabbing her gun instead of her taser.

辩护律师认为波特错把手枪当成了电击枪。

But at the same time, they asserted that the shooting was justified in the end because a third officer was in danger as he tried to grab Wright's gearshift.

但与此同时,他们坚称,最后开枪是正当的,因为第三名警官在试图抓住赖特的变档杆时遇到了危险。

Prosecutors pointed out that Wright did not have a gun himself, and a use-of-force expert they hired said Wright never threatened to hurt anyone, only escape.

检察官指出,赖特本人没有枪,他们聘请的一名使用武力专家表示,赖特从未威胁要伤害任何人,只是逃跑。

And police could have arrested him later.

警察本可以稍后逮捕他。

Potter testified last week and, through tears, said that she didn't mean to kill Wright and that she was sorry.

波特上周出庭作证时流着泪说,她并不是有意要杀死赖特,她很愧疚。

I was very distraught. I just shot somebody. I've never done that.

我非常心烦意乱。 我刚杀了人。 我从来没这么做过。

What was the reaction from Daunte Wright's family and the community?

达恩特·赖特的家人和社会对此有何反应?

Well, here's what it sounded like outside the courthouse in downtown Minneapolis in the moments after the judge read the two guilty verdicts.

首先,这是法官宣读两项有罪判决后明尼阿波利斯市中心法院外的声音。

Guilty, guilty, guilty, guilty, guilty.

有罪,有罪, 有罪,有罪,有罪。

And Wright's mother at a brief news conference said the guilty verdicts came as a big relief.

赖特的母亲在一个简短的新闻发布会上表示,有罪判决让人松了一口气。

The moment that we heard guilty on the manslaughter one, emotions, every single emotion that you could imagine just running through your body at that moment. I kind of let out a yelp.

我们听到过失杀人罪名成立的那一刻,情绪,你能想象到的每一种情绪在那一刻穿过你的身体。 我好像发出了一声尖叫。

Matt, did Potter or her attorneys say anything about the verdict?

马特,波特或她的律师对判决有什么看法吗?

Potter stood expressionless as the judge read the verdicts.

法官宣读判决书时,波特面无表情地站在那里。

Her defense attorneys tried to convince Judge Regina Chu to allow Potter to remain free ahead of her sentencing hearing.

她的辩护律师试图说服法官朱莉娅·朱允许波特在量刑听证会之前保持自由。

But Judge Chu denied that request, and Potter was booked into the state women's prison, where she'll serve her sentence.

但朱法官拒绝了这一请求,波特被登记进了州女子监狱,她将在那里服刑。

And how much prison time does she potentially face?

她可能会面临多少牢狱之灾?

Well, under state guidelines, the presumptive sentence for first-degree manslaughter for somebody with no prior criminal history is seven years.

根据州规定,一级过失杀人罪的推定刑期是七年没有犯罪前科的人。

And typically, two-thirds of that is served in prison, with the rest on supervised release.

通常情况下,其中三分之二在监狱服刑,其余的在监督下释放。

In Minnesota, defendants convicted on multiple counts for the same act are sentenced only on the most serious charge.

在明尼苏达州,因同一行为多次被定罪的被告只会因最严重的指控而被判刑。

But the prosecution is already on the record that it intends to argue for an upward departure from the state's sentencing guidelines.

但控方已经公开表示,它打算为背离州量刑准则而向上辩护。

And that sentencing hearing is set for February 18th.

而量刑听证会定在2月18日。