国会山听证会 脸书前员工爆黑料
HAUGEN: It is about Facebook choosing to grow at all costs, becoming an almost trillion-dollar company by buying its profits with our safety.
豪根:Facebook选择不惜一切代价进行发展,通过以我们的安全换取利润,成为一家价值近万亿美元的公司。
BOND: You know, Steve, we've heard from Facebook critics before. What makes Haugen different is that she came armed with inside knowledge and this huge trove of internal research, including troubling findings about things like how Instagram exacerbates problems like depression and eating disorders for some teens.
邦德:你知道,史蒂夫,我们之前也从Facebook的批评者那里听说过。豪根的不同之处在于,她拥有内部知识和庞大的内部研究宝库,包括一些令人不安的发现,比如Instagram如何加剧一些青少年的抑郁和饮食失调等问题。
And then she used these documents to make the case it's time to regulate Facebook as a matter of public safety. She compared it to Big Tobacco, which is something the senators really leapt on.
然后她利用这些文件证明,出于公共安全考虑,是时候对Facebook进行监管了。她将其与大烟草公司进行了比较,这是参议员们真正关注的问题
INSKEEP: So on a day-to-day basis, what causes these bad decisions inside the company as she would see them?
英斯基普:那么在日常工作中,是什么导致了她所看到的公司内部的这些错误决策?
BOND: Well, Haugen really focused in on Facebook's engagement-based algorithms. That's her area of expertise. You know, the way this works on Facebook and Instagram, if a post gets comments, likes, other interactions, it's spread more widely; it's featured more prominently.
邦德:嗯,豪根真正关注的是Facebook基于用户粘性的算法。那是她的专长。你知道,Facebook和Instagram上是这样的运作方式,如果一个帖子得到了评论、点赞和其他互动,它就会传播得更广泛; 它的地位就更重要了。
The idea is that will keep people interested in using the apps. But Haugen cited Facebook's own research showing that focusing on engagement also amps up the most sensational and extreme posts.
这个想法是为了让人们对使用这些应用程序保持兴趣。但豪根引用了Facebook自己的研究,表明关注用户粘性也会放大最耸人听闻和极端的帖子。
So for example, people looking for healthy recipes might start seeing posts encouraging anorexia. She says this is even fueling ethnic violence around the world. And Haugen says Facebook needs to be pressured to fix this.
例如,寻找健康食谱的人可能会开始看到鼓励厌食症的帖子。她认为,这甚至加剧了世界各地的种族暴力。豪根表示,Facebook需要受住压力来解决这个问题。
HAUGEN: They have 100% control over their algorithms, and Facebook should not get a free pass on choices it makes to prioritize growth and virality and reactiveness over public safety.
豪根:他们对自己的算法有100%的控制权,Facebook将增长、病毒式传播和活跃度置于公共安全之上的选择也不应该得到免费通行证。
INSKEEP: OK. So she's talking about regulation.Senators are talking about regulation. Facebook executives said the other day they've been in favor of regulation for quite some time. What might action from Congress actually look like, though?
英斯基普:好的。她谈论的是监管。参议员们讨论的是监管。Facebook高管前几天表示,他们长期以来一直支持监管。然而,国会的实际行动会是什么样子呢?
BOND: Well, senators asked Haugen what they should do. And she says, you know, they should focus in on these algorithms and holding the company responsible for their impacts.
邦德:嗯,参议员问豪根他们应该怎么做。她说,你知道,他们应该专注于这些算法,让公司对它们的影响负责。
She also says they should demand more transparency from the company, create a dedicated agency to oversee Big Tech. And we did hear lawmakers on both sides united in talking about some of this, including strengthening existing privacy protections for kids. The question is, does any of this actually move forward?
她还表示,他们应该要求该公司提高透明度,创建一个专门的机构来监督大型科技公司。我们确实听到两党议员在讨论一些问题时达成一致,包括加强儿童的现有隐私保护。问题是,这一切真的能向前推进吗?
INSKEEP: How's Facebook responding?
英斯基普:Facebook是如何回应的?
BOND: Well, hours after the hearing, we finally heard from Mark Zuckerberg, who's not spoken about this publicly until now. In an email to staff also posted on his Facebook page, he said many of Haugen's claims didn't make sense.
邦德:听证会几小时后,我们终于听到了马克·扎克伯格的消息,他到目前为止还没有公开谈论此事。在他发给员工的一封邮件,同时也发布在Facebook页面上的邮件中,他说豪根的许多要求都没有道理。
He says he didn't recognize this, quote, "false picture" of the company being painted. And he repeated these calls for regulation. And I should say during the hearing, a spokesman was trying to play down Haugen's role, saying she didn't work directly on some of these issues.
他说他不能接受这种说法,(引用)公司被描绘成“虚假的画面”。他重申了进行监管的要求。我觉得,在听证会上,一位发言人试图淡化豪根的作用,说她没有直接参与其中一些问题。