和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > NPR News

正文

美国总统拜登发表联合国重要讲话

2021-10-13来源:和谐英语

RACHEL MARTIN, HOST:President Biden is about to face a bunch of critics who complain that he has broken a promise.

主持人雷切尔·马丁:拜登总统将面临一群批评人士,他们抱怨他违背了承诺。

PRESIDENT JOE BIDEN: America is back. I speak today as President of the United States at the very start of my administration. And I'm sending a clear message to the world. America is back.

乔·拜登总统:美国回来了。今天,我以美国总统的身份在本届政府上任之初发表讲话。我在向世界传达一个明确的信息。美国回来了。

STEVE INSKEEP, HOST: That in February. And he said he was going to restore the alliances that kept the U.S. safe and cut back public clashes with allies, for which his predecessor was known. Months later, the United States is in the middle of more clashes with allies. And that is the context of his speech to the United Nations today.

主持人史蒂夫·英斯基普:那是在二月。他说,他将恢复维护美国安全的盟友关系,并减少与盟友的公开冲突,他的前任正是因为与盟友发生冲突而闻名。几个月后,美国与盟国发生了更多冲突。这就是他今天在联合国讲话的背景。

MARTIN: We've got NPR White House correspondent Ayesha Rascoe with us. Hi, Ayesha.

马丁:我们请到了NPR新闻的白宫记者阿伊莎·拉斯科。嗨,阿伊莎。

AYESHA RASCOE, BYLINE: Good morning.

阿伊莎·拉斯科报道:早上好。

MARTIN: A lot riding on this speech today. What can we expect from the president?

今天的演讲让我受益匪浅。我们能从总统那里得到什么?

RASCOE: Well, President Biden is going to make the case that the U.S. is closing the chapter on 20 years of war in Afghanistan and is now going to focus on diplomacy. He will talk about the need to work together to - in the pandemic around the world and to address climate change. But on COVID, there's a lot of concern from poorer countries about how far behind those countries are on getting vaccines. And there's been criticism of the booster shot plan for Americans that Biden has been pushing.

拉斯科:拜登总统将说明,美国结束了在阿富汗长达20年的战争,现在将把重点放在外交上。他将讨论在全球范围内共同应对疫情和应对气候变化的必要性。但在COVID方面,贫穷国家有很多担忧,担心这些国家在获得疫苗方面落后了多少。有人批评拜登推动美国人的疫苗加强针计划。

MARTIN: I mean, he's kind of been getting it from all directions recently. There's, you know, the way that the U.S. withdrew from Afghanistan in particular. We got to mention France, which pulled its ambassador from Washington over this nuclear security deal that the U.S. made with Australia. Is any of that going to affect the way his message is going to be received?

马丁:我的意思是,他最近从各个方面都受到了影响。你知道,特别是美国从阿富汗撤军的方式。 我们不得不提到法国,因为美国与澳大利亚达成的核安全协议,法国从华盛顿撤回了大使。这些会影响他接收信息的方式吗?

RASCOE: Well, so the White House acknowledges that there are some issues. But the White House says that because - that just because allies are questioning a decision, that doesn't mean they're questioning Biden's credibility. Here's how press secretary - White House press secretary Jen Psaki explained it yesterday.

拉斯科:白宫承认存在一些问题。但白宫表示,仅仅因为盟国质疑一项决定,并不意味着他们质疑拜登的可信度。下面是白宫新闻秘书珍·帕莎琪昨天的解释。

JEN PSAKI: Reestablishing alliances doesn't mean that you won't have disagreements about how to approach any particular issue in the world. That is not the bar for having an alliance.

珍·帕莎琪:重新建立联盟并不意味着你们在如何处理世界上任何特定问题上不会有分歧。这不是结盟的障碍。

RASCOE: Now, the thing about Biden is that he does have a really long history of backing the U.N. And people I've talked to said that that's likely going to earn Biden a certain amount of goodwill, especially after former President Donald Trump was so hostile to the U.N. So this moment gives Biden a chance to reset with allies and partners. But Alynna Lyon of the University of New New Hampshire told me that that's only going to go so far.

拉斯科:现在的拜登,他支持联合国的历史确实很长。与我交谈过的人说,这可能会为拜登赢得一定程度的好感,尤其是在前总统唐纳德·特朗普对联合国如此敌视之后。所以这一刻给了拜登一个重新与盟友和伙伴建立关系的机会。但新罕布夏大学的阿琳娜·里昂告诉我,这也只能到此为止了。

ALYNNA LYON: Words are pretty hollow right now. And so there's going to need to be some action on the part of President Biden and the Biden administration. They can't just talk the talk. They actually have to walk the walk.

阿琳娜·里昂:现在言语是很空洞的。因此,拜登总统和拜登政府需要采取一些行动。他们不能光说不练。他们实际上必须做到。

MARTIN: All right. So what does the walk look like, Ayesha?

马丁:好的。那么行动是什么样子的呢,阿伊莎?

RASCOE: The White House is saying that starting this week, Biden is going to have a big virtual summit tomorrow about the pandemic. And they've invited leaders and NGOs and the private sector to try to make commitments to boost vaccination rates around the world to help out poor countries. Then on Friday, he's invited members of the so-called Quad Coalition to the White House. That includes India, Japan, Australia and the U.S. And they're going to talk about vaccines and how to counter China.

拉斯科:白宫方面表示,从本周开始,拜登将于明天就新冠肺炎问题举行一次大型网络峰会。他们还邀请了领导人、非政府组织和私营部门努力做出承诺,提高世界各地的疫苗接种率来帮助贫困国家。周五,他邀请了所谓的四方联盟成员来到白宫。这包括印度、日本、澳大利亚和美国。他们将讨论疫苗和如何对抗中国。

MARTIN: Before you go, do we know anything more about where things stand between the Biden administration and France's president, Emmanuel Macron? I mean, France was upset, to say the least, that they were sort of cut out of this deal to to sell nuclear submarines, to sell submarines to Australia.

马丁:在你离开之前,我们是否了解更多关于拜登政府和法国总统埃马纽埃尔·马克龙之间的关系? 我的意思是,法国很不高兴,至少可以说,他们被切断了向澳大利亚出售核潜艇的交易。

RASCOE: So Macron is not going to be at the U.N. in person. The White House says that Biden wants to talk to Macron on the phone to help smooth over these differences, but we don't know when that will happen.

拉斯科:所以马克龙不会亲自前往联合国。白宫表示,拜登希望与马克龙通电话,以帮助消除这些分歧,但我们不知道这将在何时发生。

MARTIN: All right. Hasn't been scheduled yet. NPR White House correspondent Ayesha Rascoe, tha nk you.

马丁:好的。还没有安排。 NPR新闻白宫记者阿伊莎·拉斯科,谢谢你。

RASCOE: Thank you.

拉斯科:谢谢。