拜登总统联合国气候大会上"说大话"
That exact question hangs over a meeting of world leaders this week in Scotland.
这个问题正笼罩着本周在苏格兰举行的世界领导人会议。
President Biden will be there.
拜登总统也将出席。
The president wanted to have agreements on a big infrastructure bill and a big budget bill by now and does not.
总统想现在就大型基础设施法案和大型预算法案达成协议,但还没有。
How does that compare to the other countries represented at this meeting?
与出席此次会议的其他国家相比,情况如何?
You know, the situation in the U.S. is very similar to what's happening in a lot of countries.
你知道,美国的情况与许多国家的情况非常相似。
Things are changing. But at the same time, they're not changing enough to meet the goal that the world's countries set for themselves.
事情正在发生变化。但与此同时,它们的改变还不足以达到世界各国为自己设定的目标。
Just over the weekend, the world's biggest economic powers, the so-called G-20, met in Rome.
就在周末,世界上最大的经济强国,也就是所谓的20国集团,在罗马举行会议。
And coming out of that meeting, Secretary of State John Kerry was saying there had been so much progress.
会议结束后,国务卿约翰·克里表示已经取得了很大进展。
You know, a bunch of countries committed to the goal of cutting back greenhouse gas emissions enough
你知道,很多国家都致力于减少温室气体排放的目标,
to keep the world from warming up more than 1.5 degrees Celsius.
以使世界气温上升不超过1.5摄氏度。
When you get major industrial nations, the largest economies of the world- more than half of them - saying,
当你看到主要工业国,世界上最大的经济体——超过一半的国家——表示,
we're on board to hit 1.5 degre es, that is a giant step forward.
我们支持达到1.5度,这是一个巨大的进步。
And it leaves me with optimism that we can still close the gap with some of these other countries - that we're working on that.
这让我感到乐观,我们仍然可以缩小与其他一些国家的差距——我们正在为此努力。
He talked about every country in the G-20 now agreeing to cut off financing for coal-burning power plants in other countries.
他谈到20国集团中的每个国家现在都同意切断对其他国家燃煤电厂的融资。
That is a real change.
这是一个真正的变化。
Yeah, it does sound significant.
是的,听起来确实很重要。
some countries, like the U.S., are talking a good game,
一些国家,比如美国,正在说大话,
saying we will move really quickly to get off fossil fuels, get net greenhouse gas emissions down to zero in 30 years.
说我们将非常迅速地摆脱化石燃料,使温室气体净排放量在30年内降至零。
But they've not yet managed to actually, you know, deliver the policies that would get them there 'cause it's politically tough.
但他们还没有真正地,你知道,实施政策,让他们实现这一点,因为这在政治上很困难。
I think you're going to see we've made significant progress, and more has to be done.
我想你们会看到我们已经取得了重大进展,还有更多的工作要做。
But why would other countries be reluctant to step up?
但为什么其他国家不愿采取行动呢?
Well, some of them were saying, we don't have the money to pay for these new, cleaner power plants and transportation systems and so forth,
他们中的一些人说,我们没有钱来支付这些新的、更清洁的发电厂和运输系统等等,
which gets us to a big issue - what people call climate finance.
这就引出了一个大问题——人们称之为气候融资。
Wealthier countries promise to deliver a lot of money - $100 billion a year - to help them cope with climate change, build clean energy systems.
富裕国家承诺提供大量资金——每年1000亿美元——来帮助他们应对气候变化,建立清洁能源系统。
They have not done that, and that is also on the agenda here in Glasgow, how to fix that.
他们还没有做到这一点,如何解决这个问题也在格拉斯哥的议程上。
So what is Biden going to be saying to these, these other countries?
那么拜登会对其他国家说些什么呢?
He is going to say we are back, we are committed to doing our part to keep the planet from catastrophic warming.
他会说,我们回来了,我们承诺尽自己的一份力量来防止地球灾难性变暖。
Maybe Congress hasn't approved my plan yet, but one way or another, my administration is going to get this done.
也许国会还没有批准我的计划,但无论如何,我的政府将完成这项工作。