拜登感恩节期间与家人一起商讨连任问题
Lots of families had some big conversations over the dinner table at Thanksgiving last night, some easy, some hard, some involving major life decisions, such as whether to run for a second term as president.
昨晚,很多家庭的感恩节餐桌上会有一些重要的谈话,有些谈话轻松,有些谈话严肃,有些谈话涉及重大的人生决定,比如是否要竞选连任总统。
We're joined now by NPR White House correspondent Tamara Keith, who is reporting on President Biden's deliberations about whether to run for reelection in 2024.
我们现在请到了NPR白宫记者塔玛拉·基思,她正在报道拜登总统关于是否在2024年竞选连任的商议。
Good morning, Tam.
早上好,塔玛。
All right, so what do we know about where President Biden is in his decision process?
关于拜登总统在这个决策过程中处于什么位置,我们了解多少?
We know that Biden has said repeatedly that he does plan to run for reelection, but he has also said that he's a big believer in fate.
我们知道,拜登多次表示,他确实计划要竞选连任,但他也表示,他笃信命运。
And although he isn't explicit about this part, he did just turn 80 this past weekend, making him the first octogenarian president of the United States.
尽管他没有明确表示这一点,但他在上周末刚年满80岁,这使他成为美国第一位80岁的总统。
Until Biden actually files the paperwork, the decision to run isn't really final.
在拜登真正提交文件之前,参选决定不是真正的最终决定。
He said recently that he would be talking to his family about it.
他最近表示,他将与家人商讨此事。
And my guess is it'd be early next year we make that judgment.
我的猜测是,我们将在明年年初做决定。
Anita Dunn, who is a longtime adviser to Biden and is also a top White House official, was asked about it at an event recently put on by the publication Axios.
安妮塔·邓恩是拜登的长期顾问,也是白宫高级官员,在发行物Axios最近举办的一次活动中,她被问及这一决定。
His decision to run in 2020 came after a family meeting that was actually, as he tells it, called by his grandchildren.
他参加2020年竞选的决定是在一次家庭会议之后做出的,他说,那次会议实际上是他的孙辈儿召集的。
Pop's got to have this conversation.
爸爸一定要和你谈谈。
The family is going to be deeply involved in whatever decision he reaches because that's who he is.
无论他做什么决定,他的家人都会参与其中,因为他就是这样的人。
Now, we know the family's gathered this week.
现在,我们知道这一家这周要聚会了。
Are they in Nantucket making the decision as we speak?
当我们报道的时候,他们将会前往楠塔基特岛做决定吗?
We have no idea. As Biden's press secretary said repeatedly this week, these are private conversations.
我们不知道。正如拜登的新闻秘书本周多次表示的那样,这些都是私人对话。
And even if a decision is made this week - or maybe it'll be over Christmas - it's not like a formal announcement would come immediately.
即使本周做出决定,也就是在圣诞节假期做出决定,也不会立即发布一份正式通告。
I think back to when then-President Obama made his announcement for the 2012 election.
我回想起奥巴马总统宣布参加2012年大选的时候。
He didn't announce his reelection until around April of 2011.
直到2011年4月左右,奥巴马才宣布连任。
And that was even though there was really no question about whether he would run.
这还是在他毫无悬念可以参选的情况下。
In that Axios interview, Dunn said preparations are already underway, though.
不过,邓恩在Axios的采访中表示,准备工作已经在进行中。
We are engaged in some planning for the simple reason that if we weren't engaged in planning in November of this year, we should be in the political malpractice hall of fame.
我们正在进行一些规划,原因很简单,如果我们不在今年11月进行规划,我们应该会进入政治渎职名人堂。
When Donald Trump announced that he was going to run in 2024, I think everyone did a collective look toward D.C. to see exactly what President Biden was planning on doing.
当唐纳德·特朗普宣布他将参与2024年竞选时,我想,每个人都将目光转向了华盛顿,关注拜登总统到底打算做什么。
Well, he has said that he doesn't feel any hurry one way or another, regardless of what Trump does.
嗯,他曾说过,不管特朗普做什么,他都不会着急。
And Trump's announcement is very early by historical standards, if not by his own standards.
就算不以特朗普自己的标准衡量,而是以历史标准衡量,特朗普的竞选声明也为时尚早。
And one factor that the White House must be weighing here - and Biden's advisers - is that there are a lot of polls that show Democrats are not that excited about him running again.
白宫以及拜登的顾问在这里必须权衡的一个因素是,有很多民调显示,民主党人对拜登再次竞选并没有那么兴奋。
When I was out interviewing voters last month, many of them brought up concerns about Biden's age.
上个月,当我外出采访选民时,他们中的许多人都对拜登的年龄表示担忧。
UNPRompted, they said that they like him, that he doesn't get the credit he deserves.
没有任何引导,他们说他们喜欢他,说他没有得到应有的赞扬。