布林肯开启第三次中东行
Secretary of State Antony Blinken is making his third trip to the Middle East since Hamas attacked Israel on October 7.
自哈马斯10月7日袭击以色列以来,美国国务卿安东尼·布林肯正在对中东地区进行第三次访问。
His trip began at NATO headquarters in Brussels, where Blinken said diplomatic work by the U.S. is responsible for the current pause in the fighting in Gaza.
布林肯此行的第一站是位于布鲁塞尔的北约总部。布林肯表示,美国的外交工作促成了加沙目前的停火。
We'll be focused on making - doing what we can to extend the pause so that we can continue to get more hostages out and more humanitarian assistance in.
我们将集中精力尽我们所能延长停火时间,这样我们就可以继续救出更多的人质,并提供更多的人道主义援助。
NPR's Michele Kelemen is traveling with the secretary. She joins us now.
NPR新闻的米歇尔·克莱门对国务卿进行随行报道。她现在与我们连线。
Michele, so what is he hoping to accomplish on this latest trip to the Middle East?
米歇尔,他希望在这最近一次的中东之行中取得什么成果呢?
Yeah, so he's going to Israel and the occupied West Bank, where he'll meet with Palestinian officials.
他将前往以色列和被占领的约旦河西岸,他将在约旦河西岸会见巴勒斯坦官员。
And he has a few goals.
他有几个目标。
The U.S. wants to expand the hostage deal that has seen some, but not all, of the hostages freed by Hamas in exchange for Palestinian prisoners released in Israel and a pause in the fighting.
美国希望扩大人质协议范围(哈马斯已经释放了一些人质, 但并没有释放所有人质),以换取以色列释放巴勒斯坦囚犯并暂停战斗。
The U.S. wants to see all those hostages out and for the pause to be extended.
美国希望看到所有人质获释,并希望延长停火时间。
Blinken also wants to ramp up international aid to Gaza and make sure Israel does much more to protect Palestinian civilians in the next phase of its operation against Hamas.
布林肯还希望增加对加沙的国际援助,并确保以色列在打击哈马斯行动的下一阶段中采取更多措施保护巴勒斯坦平民。
You know, thousands of Palestinian civilians have been killed so far in Gaza.
到目前为止,已经有成千上万的巴勒斯坦平民在加沙被杀。
And then he also wants to start talking about the day after.
他还想开始谈谈之后的事情。
So what is the U.S. saying about what happens to Gaza when the fighting stops?
美国对加沙停火后的情况怎么说?
So Blinken has set out kind of a few broad markers.
布林肯设定了一些宽泛的标准。
The U.S. doesn't want Israel to reoccupy Gaza, and it doesn't want Palestinians permanently displaced.
美国不希望以色列再次占领加沙,也不希望巴勒斯坦人永远流离失所。
The only way to resolve this is to have a Palestinian state with Gaza as part of that.
解决这个问题的唯一途径是建立一个将加沙作为一部分的巴勒斯坦国。
But there are a lot of doubts about how the Palestinian Authority, which is based in the West Bank, can reestablish itself in Gaza.
但是,对于总部设在约旦河西岸的巴勒斯坦权力机构如何在加沙进行重建,人们有很多疑问。
Those are the kinds of things that he wants everyone in the region to start talking about.
这些都是他希望该地区所有人都开始谈论的事情。
He also wants to make sure that the conflict doesn't engulf the whole region.
他还希望确保整个地区不要陷入这场冲突中。
Blinken is going to see some Arab foreign ministers when he goes to the climate conference in Dubai at the end of the week, and that will be part of that discussion.
布林肯本周末将前往迪拜参加气候会议,届时他将会见一些阿拉伯国家的外交部长,这将是那次会谈的一部分。
Now, Blinken was at NATO headquarters today, or is at NATO headquarters today, to talk about Russia's war in Ukraine.
布林肯今天去过北约总部,或者目前在北约总部,谈论俄罗斯在乌克兰的战争。
So what are NATO allies saying about the state of that war?
北约盟国对这场战争的现状有何看法?
Well, NATO Secretary General Jens Stoltenberg says that Ukraine has had some big wins in the past year and that Russia has, in his words, fallen backward.
北约秘书长延斯·斯托尔滕贝格表示,乌克兰在过去一年取得了一些重大胜利,用他的话来说,俄罗斯向后倒退了。
He says Russia is weaker, but he says Russia should not be underestimated.
他说俄罗斯没有那么强了,但不应该低估俄罗斯。
It continues to launch drones and missiles at Ukraine's energy infrastructure ahead of what could be another really tough winter.
在又一个严冬来临之前,俄罗斯继续向乌克兰的能源基础设施发射无人机和导弹。
So he says Ukraine needs continued support from all of the allies, and that was the big focus of the meetings here today.
他说,乌克兰需要所有盟国的持续支持,这是今天这场会议的要点。
They also talked about Ukraine's pathway to NATO membership, and they held a first high-level meeting of the so-called NATO-Ukraine Council.
他们还讨论了乌克兰加入北约的途径,并举行了“北约-乌克兰理事会”的首次高级别会议。