您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 其他品牌英语 > 牛津书虫系列下载 > 牛津书虫:弗兰肯斯坦
正文
牛津书虫系列《弗兰肯斯坦》Chapter12 附中英双语文本
2013-05-09来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
12
The judge was an old, kind man, but his face was very serious as he looked at me. He asked a number of men to tell me what they had seen and found the night before.
法官是个善良的老人,但他在看着我时表情非常严峻。他叫了好几个人来告诉我他们在前一天晚上都看到了并发现了什么。
The first man told his story.He and his son were coming home from a long day's fishing.It was a dark night,and on the beach they had fallen over the dead body of a man.They had carried the body to the nearest house,and found that it was a good-looking young man about twenty-five years old.There were the marks of fingers round his neck.When they spoke of the marks of fingers,I remembered the murder of my brother and I felt a terrible fear.
第一个人讲了他的故事。他和他的儿子钓了一天的鱼后正往家里走。那是个黑暗的夜晚,他们在海滩上被一具男尸绊倒了。他们把尸体扛到最近的一所房子,发现那是一个二十五岁左右的、面貌英俊的男人。他的脖子上有指痕。当他们说起指痕时,我想起了杀害我弟弟的凶手,于是便不寒而栗。
The son then told his story.He had seen a boat with a man in it, not far from the beach. He thought it was my boat.A woman had also seen a man in a boat sailing away from the beach.She thought I was the man.
之后,那个儿子讲起了他的故事。他曾在离海岸不远的地方看到过上边有一个男人的一只船。他认为那是我的船。一个女人也曾看到有个男人驾着一只船朝海里划去。她认为我就是那个人。
Then I was taken to the room where the dead body lay.How can I tell you what I felt when I saw the body?I put my arms round it and cried:‘What have I done? My friend!My dear friend!’The body was Henry Clerval's,and so now I had destroyed another person.
然后我被带到尸体停放的那个房间。我该怎么形容我看到那具尸体时的感觉呢?我抱住尸体哭道:“我都干了什么啦?我的朋友!我亲爱的朋友!”那是亨利·克勒沃的尸体,这样我又毁了另一个人的生命。
This third death was too much for me.I fell down in a kind of madness,and they had to carry me from the room. For two months I was very ill and wished only to die.But slowly my madness left me,and my health began to return.At last I was able to speak to Judge Kerwin,and I asked for news of my family.
这第三起死亡事件对我打击太大了。我近乎疯狂地倒在了地上,他们不得不把我从房间里抬走。我大病了两个月的时间,一心只想去死。但渐渐地我不再疯狂,身体也开始恢复了。最后我可以同克文法官谈话并问起我家人的情况。
‘There is someone here who can answer your question better than I can,’he said.‘Your father arrived a few minutes ago,and is waiting to see you.’
“这儿有更好的人来回答你的问题。”他说道,“你父亲几分钟前来了,正等着看你呢。”
For the first time since Henry's death I felt some happiness.I held out my hands to my father as he came into the room, and he took me in his arms. He gave me the good news that Elizabeth and Ernest were safe and well.
自从亨利死后,我首次感到了些许的快乐。我父亲走进屋时我朝他伸出了双手,他把我搂进了怀里。他告诉我一个好消息说伊丽莎白和欧内斯特均健康平安。
I was really too ill to travel,but I asked my father to take me home immediately.The police had found somebody who had seen me on my island at the time of the murder,and so the judge let me go free.
我病得实在是太重,路也走不动了,但我要我父亲立刻把我带回家去。警察已查到在谋杀发生时有人看见过我正在岛上,这样法官便释放了我。
My father looked after me on the long journey home,and sat with me for every minute.Night after night while I was asleep,I shouted that I was the murderer of William,Justine,and Henry.My father asked me why I said these awful things.I wanted to answer his question,but I could not tell him my terrible secret.He thought that I was still a little mad.
我父亲在回家的漫长旅途中一直照顾着我,每时每刻都坐在我的身边。一个个晚上,我在熟睡时都大声说我是杀害威廉、贾斯汀和亨利的凶手。我父亲问我为什么说出这些可怕的话。我想要回答他的问题,但又不能告诉他我那可怕的秘密。他认为我的大脑仍有些不正常。
We stayed for a few days in Paris on the way home, and Elizabeth wrote to me at our hotel.This is what her letter said:
回家途中我们在巴黎逗留了几天,伊丽莎白给我写了封信寄到了旅店。信是这样写的: