和谐英语

牛津书虫系列《诱拐》Chapter3 附中英双语文本

2013-07-05来源:和谐英语

“那样的话,你的朋友说你一定得跟着他到他族人詹姆斯·斯图尔特的、位于阿平的家去。”
He and his wife gave me food and drink,and let me sleep that night in their house. In the morning I thanked them for their kindness,and started my journey to Appin.
他和妻子给我吃的和喝的,并让我夜晚睡在他们家里。早晨我谢过了他们的好意,开始了去往阿平的旅途。
I walked across Mull to Torosay,where I took a boat across the water to Lochaline.Then I walked to Kingairlock,where I took another boat across Loch Linnhe to Appin.This took six days,and on my way I met and spoke to a number of travellers.I heard all about Alan's clan,the Stewarts,and their enemies,the Campbells.Although they were both High land clans,the Campbells and Stewarts had hated each other for years,and now the Campbells were helping the English army drive many Highlanders out of their homes. Indeed, in a day or two, I heard, red-haired Colin Campbell himself was com ing to Appin, with King George's soldiers, to drive the Stew arts out and so destroy his enemies. But I heard also of James Stewart, head of the Stewart clan in Appin, and that he and his clansmen would dearly love to see Colin Campbell dead.
我穿过马尔岛来到托罗塞岛,乘船来到洛哈林。接着我走到金盖尔洛克,在那儿又乘船穿过林荷溯到达阿平。这花了我6天时间,一路上我遇到了不少赶路人并和他们进行了交谈。我听说了艾伦的氏族斯图尔特人和他们的仇人坎贝尔人的所有的事。虽然他们都是苏格兰高地氏族,但坎贝尔人和斯图尔特人互相仇恨已有数年之久,而且坎贝尔人现在正在帮着英格兰部队把很多高地人驱赶出他们的家园。事实上,我又听说一两天后长着红头发的科林·坎贝尔将带领乔治国王的部队到阿平驱逐斯图尔特人,这样就能打垮他的敌人。但我又听说阿平的斯图尔特氏族的头领詹姆斯·斯图尔特和他的族人将非常喜欢看到科林·坎贝尔被打死。
People also talked of a man called Alan Breck. Some called him a murderer; others said that he was a brave fighter. He was in danger every time he returned to the Highlands,be cause the English would pay a good price for him-dead or alive. I listened with interest to everything that they told me.But I liked it best when I heard Alan described as a fine man and an honest Highlander.
人们也谈论一个叫艾伦·布雷克的人。有人叫他杀人犯,也有另外一些人说他是个英勇的斗士。因为英格兰人出高价悬赏捉拿他——不管他是活还是死的,所以每次他返回苏格兰高地时都处在危险之中。我饶有兴趣地听着人们告诉我的每一件事。但当我听到艾伦被描绘成一个品德不错的人和一个诚实的苏格兰高地人时我最喜欢。
When I got out of the boat in Appin, I sat down among some trees to decide what to do next. Should I go on, and join Alan, whose friends were King George's enemies, and whose life was full of danger,or should I go back south again,quietly and safely, to the Lowlands?
我在阿平下船后,坐在一些树中决定下一步该怎么办。是继续走并伴随其朋友与乔治国王为敌及其生活充满了危险的艾伦呢,还是悄悄地、安全地又回南方到低地去?
As I was thinking, four men on horses came past me on the road. As soon as I saw these men, I decided to continue my adventure, although I cannot explain why.
当我思考时,四个人骑着马从我面前走过。虽然我无法解释原因,但我一看见他们就决定继续我的冒险。
I stopped the first man, who was tall and red-haired.
我挡住了第一个人,那是个高个子并长着红头发。
‘Could you tell me the way to James Stewart's house,sir?’I asked.
“您能告诉我去詹姆斯·斯图尔特家怎么走吗,先生?”我问道。
All the men looked at each other. The red-haired man did not reply,but spoke to one of the others,who looked like a lawyer.‘Is Stewart calling his people together, do ye think?’
所有的人互相看着。长红头发的人没有回答,但对其他人中一个看似律师的人说:“你53是否认为斯图尔特正在召集他的民众呢?”
The lawyer replied,‘We'd better wait here for the sold iers to join us, before we go any further.’
律师回答道:“在我们继续走之前,最好在这儿等士兵来加入我们的队伍。”
The red-haired man,I suddenly realized,must be Colin Campbell himself.‘If you're worried about me,’ I said,‘I'm not a Stewart, but a Lowlander, and I'm for King George.’
这个长红头发的人,我猛然意识到一定是科林·坎贝尔本人。“如果你们为我烦恼的话,”我说,“(我告诉你)我可不是斯图尔特人,而是一个低地人,我赞成乔治国王一边。”