您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 其他品牌英语 > 牛津书虫系列下载 > 牛津书虫:五个孩子和沙精
正文
牛津书虫系列《五个孩子和沙精》Chapter3 附中英双语文本
2013-02-26来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
李子当然很好吃,可很快你就又饿了,所以孩子们在一幢又一幢房子前停下来,想要些东西吃。他们什么也没得到,因为所有的人见到他们时都很害怕,尖叫着跑开了。到4点时他们变得又累又饿,于是就飞落在教堂的屋顶上,想想怎么办。
' We can't possibly fly all the way home without something to eat,'said Robert.
“我们要是没有东西吃,就不可能飞回家去。”罗伯特说。
In the end they decided to take some food from the vicar's house next to the church.
最后他们决定从紧挨着教堂的牧师家里拿些食物。
' He's a good man . He'll understand. We'll leave some money for the food,'Cyril said,'and a note saying that we're sorry. '
“他是好人。他会理解的。我们留些食品钱,”西里尔说,“再留张便条说我们很抱歉。”
Cyril got in through the window and gave the food to the others, who were outside. There was some cold meat, half a cold chicken, some bread and a bottle of soda-water. Then they all flew back up onto the church roof to eat it. They were very hungry, so they really enjoyed it. But when you are very hungry, and then you eat a big meal and sit in the hot sun on a roof, it is very easy to fall asleep. And so they did— while the sun slowly went down in the west.
西里尔从窗子进去,把食物拿给在外边的其他孩子。有些冷肉、半只冷鸡、一些面包和一瓶汽水。然后他们全飞回到教堂房顶上吃起来。他们很饿,所以吃得很香。可是当你很饿的时候大吃了一顿、又在屋顶上晒着太阳时,那是很容易睡着的。他们就睡着了——这时太阳慢慢地从西边落下去。
They slept for a long time. When they woke up it was dark —and,of course, they had no wings.
他们睡了好长时间。他们醒来的时候天黑了——当然了,他们也没有翅膀了。
' We must get home,'Cyril said. ' There's a door over there. That's the way down. '
“我们得回家了。”西里尔说,“那儿有个门。那是下去的路。”
But when they tried the door,they found that it was locked from the other side. They were on top of the church and they had no wings! How were they going to get down?
可他们试着开门时才发现门是从另一面锁上的。他们在教堂顶上,又没有了翅膀!他们怎么下去呢?
Anthea put her arm round Jane, who was beginning to cry. 'It will only be for one night,'she said.
安西娅用单臂挽住简,简这时已开始哭起来了。“只不过呆一夜,”她说。
Then Cyril said,'I know. Let's shout! The lights are on inthe vicar's house. Someone will hear us and get us down. '
接着西里尔说:“我知道了。我们喊吧!牧师的家里有灯光。会有人听见并帮我们下去的。”
So they shouted and screamed as loudly as they could, and the people in the house heard them. The vicar ran out with his servant.
所以他们用最大的声音喊叫起来,房子里的人听见了他们的叫声。牧师和他的仆人跑了出来。
' Someone is murdering somebody in the church!'the vicar said, afraid. 'Perhaps it's the thief who stole the cold chicken and things. '
“教堂里有人在杀人!”牧师害怕地说,“可能是偷了冷鸡和别的东西的小偷。”
But they could not understand why the voices were coming from the sky. So the children shouted,' We're up here —on top of the church!'
可他们不明白为什么声音是从空中传来的。于是孩子们就嚷:“我们在这儿——在教堂顶上!”
The two men were still afraid,but,slowly and carefully,they went up the stairs inside the church. When they came to the top, the vicar shouted through the closed door,'How many of you are there? Have you got guns?'
这两个人还很害怕,可他们慢慢地、小心地从教堂内的楼梯走上来。当他们到了顶上时,牧师在锁着的门的另一边叫道:“你们几个人?有枪吗?”
' There are four of us,and, no, we haven't got guns,'Cyril answered.
“我们四个人;没有,我们没有枪。”西里尔回答。
Slowly, the vicar opened the door.
牧师慢慢地打开门。
'Good Heavens!'he cried. 'They're children!'
“天哪!”他叫道,“是些孩子!”
' Oh, please take us down,'cried Jane.
“哦,请带我们下去吧。”简哭着说。
So the vicar and his servant took them down and into the vicar's house. Of course, the vicar wanted to know why the children were on the church roof.
牧师和他的仆人带他们下来,进了牧师屋里。当然喽,牧师想知道孩子们为什么在教堂顶上。
' We went up there because we wanted to see what it was like,'said Cyril. 'But then we couldn't get down again be-cause the door was locked. 'He didn't say anything about the wings,of course.