和谐英语

牛津书虫系列《五个孩子和沙精》Chapter1 附中英双语文本

2013-02-26来源:和谐英语

The others just laughed, but the two boys began to move away more of the sand. Soon they could see that there really was something moving in the hole.
别的孩子只是笑,可那两个男孩开始挖开更多的沙子。很快他们就能看见洞里真有个东西在动。
Suddenly a hard little voice cried,' Leave me alone!'
突然一个刺耳的、细小的声音喊道:“别打搅我!”
They all jumped back and no one spoke for a minute. Then Robert said,' But we want to see you. '
他们都向后退了几步,一时谁也没说话。过了一会儿罗伯特说:“可是我们想看看你。”
' Yes, I wish you'd come out,'Anthea said.
“是啊,我希望你出来。”安西娅说。
'Oh, well, if that's your wish,'the voice said, and the sand began to fly about everywhere. Then something brown and furry and fat fell out into the hole. ' I think I was asleep,'it said.
“哦,好吧,如果那是你们的愿望的话,”那个声音说;沙子开始到处乱飞。一会儿一个褐色的、长着毛的、胖乎乎的东西从沙里飞落到洞中。“我想我刚才睡着了,”它说。
The children stood and looked at it. It really was very strange. It could move its eyes in and out on stalks, it had big ears and its body was fat and round and furry. Its legs and arms had soft fur all over them too, and it had hands and feet.
孩子们站着看着它。它的确长得很奇怪。它有一双伸缩自如的柄眼、一对大耳朵,身体又胖又圆,还毛绒绒的。它的胳膊和腿上也覆盖着柔毛,而它还长着手和脚。
' What is it?' asked Jane. ' Shall we take it home?'
“是什么呀?”简问道,“要不要把它带回家!”
The thing turned its long eyes to look at her. ' Does she always say stupid things?'it said.
这东西转动它的柄眼看着她。“她老说蠢话吗?”它说。
' She doesn't mean it,' Anthea said. ' Don't be afraid. We won't hurt you. '
“她不是那个意思。”安西娅说,“别怕,我们不会伤害你。”
The little thing was angry. ' Hurt me! 'it cried. ' I'm not afraid of you!'
这小东西生气了。“伤害我?!”它叫着,“我才不怕你们呢!”
'Oh, don't be angry,'said Anthea kindly. ' Tell us who you are. We really don't know. '
“哦,别生气,”安西娅和蔼地说,“告诉我们你是谁。我们真不知道。”
'You don't know?'it said. ' Don't you know a Psammead when you see one?'
“你们不知道?”它说,“你们看到一个赛米德时难道会不认识?”
'A Sammyadd? What's that?'Jane said .
“赛米德?那是什么啊?”简说。
' A sand-fairy, of course. Don't you know a sand-fairy when you see one?'
“当然是沙精了。你们见到沙精会不认识?”
It looked very unhappy, and Jane said,' Of course! I can see that you're a sand-fairy now. '
它显得很不高兴,简就说:“当然!现在我知道你是个沙精了。”
And Robert said,'Well, I didn't know that you were a Psammead, but I can see that you are something very wonder-ful. Please talk some more to us. '
罗伯特也说:“喔,我原来不知道你是赛米德,可现在我看得出你棒极了。请再跟我们说些话吧。”
The Psammead looked a little happier when it heard that,and it said,'Well,you can talk to me ,if you want to. Per- haps I'll answer you and perhaps I won't. Now saysomething. '
听到那个这个赛米德显得稍微高兴些了,它说:“好吧,如果你们愿意,你们可以和我说说话。我也许回答你们的问题,也许不回答。现在说什么吧。”
At first the children could not think of anything to say,but then Robert asked,' How long have you lived here?'
开头孩子们想不出要说什么,然而不一会儿罗伯特就问:“你在这儿住多久了?”
'Oh,thousands of years,' the Psammead answered.
“哦,几千年了吧,”赛米德回答说。
The children waited, but the Psammead was silent.
孩子们等赛米德往下说,但它不说话了。
' Please tell us more,' Robert said.
“请多告诉我们一些情况,”罗伯特说。
'Well, all right, then,'the Psammead said. ' There were lots of us then,' it went on. ' People sent their children out to look for Psammeads,and when they found us,we gave them a wish. '
“唔,行,那好,”赛米德说。“当初我们有许多人马呢,”它接着说。“人们打发孩子们去找赛米德,找到时我们就给他们实现一个愿望。”
'What happened to all the Psammeads, then?' Robert asked.
“那后来赛米德都怎么样了?”罗伯特问。
'Well,if they get wet,they get ill and they usually die, and that's what happened. Most of them got wet and died. And I'm not going to tell you another thing. '