走遍全世界76: 美不胜收的哥本哈根(双语+mp3下载)
英语听力小短文走遍全世界76: Spotlight on Copenhagen(双语+mp3下载)
英语听力小短文走遍全世界76:美不胜收的哥本哈根(双语+mp3下载)
Are you too old for fairy tales? If you think so, Copenhagen is sure to change your mind.
你是否已经不想听童话了?如果你是这么认为的话,哥本哈根一定能够改变你的想法。
See the city first from the water. In the harbor sits Denmark's best-known landmark: the Little Mermaid. Remember her? She left the world of the Sea People in search of a human soul in one of Hans Christian Andersen's fantasies.
要看这座城市,先从水看起。丹麦最有名的标志性建筑——小美人鱼就坐落在港口处。记得她吗?在安徒生的一个童话里,她离开了海底世界,想变成一个真正的人。
From the harbor you can get a feel for the attractive "city of green spires." At twilight or in cloudy weather, the copper-covered spires of old castles and churches lend the city a dream-like atmosphere. You'll think you've stepped into a watercolor painting.
从这个港口你可以领略到这座迷人的“绿色塔尖之城”的魅力。黎明时分或天气阴霾的时候,旧堡垒和教堂的镀铜塔尖给这个城市蒙上了梦一般的气氛。你会以为自己步入了一副水彩画中。
Copenhagen is a city on a human scale. You don't have to hurry to walk the city's center in less than an hour. Exploring it will take much longer. But that's easy. Copenhagen was the first city to declare a street for pedestrians only. The city has less traffice noise and pollution than any other European capital.
哥本哈根是一个很人性化的城市。你不需要在一小时内匆匆地将市中心走完。考察这个城市要花上更长的时间。但那也是件很轻松的事。哥本哈根是第一个划出步行街的城市。比起欧洲其他国家的首都,这个城市的交通噪音和污染少了许多。
Stroll away from the harbor along the riverbanks, you'll see the modest Amalienborg Palace first. Completed in the mid-18th century, it still houses the royal family.
从港口沿着河岸漫步,最先映入眼帘的是风格朴实的阿玛丽安堡皇宫。阿玛丽安堡皇宫于18世纪中期完工,皇室家族至今居住于此。
Churches and castles are alomost all that remain of the original city. Copenhagen became the capital of Denmark in 1445. During the late 16th century, trade grew, and so did the city. But fires in 1728 and 1795 destroyed the old wooden structures. Much of what we see today dates from the 19th and early 20th centuries.
教堂与古堡大概是古城遗留下来的唯一的东西。哥本哈根于1445年成为丹麦的首都。16世纪末,贸易发展带动了城市的发展。但是,城中的旧式木建筑在172年和1795年的两场大火中毁于一旦。今天我们所看到的大部分建筑都是在19世纪和20世纪初建造的。
See one of the spires up close - really close - athe 17th-century Church of Our Savior. Brave souls may climb the 150 stairs winding outside the spire to its top. If you're afraid of heights, or if it's a windy day, you can forget the climb. But then you'll miss the magnificent view.
仔细看其中一个塔尖——真正靠近地看——这座建于17世纪的“我们的救世主”教堂。勇敢的人可能会爬上那在尖塔外蜿蜒而上直通塔顶的150层阶梯。如果你有恐高症,或者当天风很大,那就免了吧。不过,你会因此错过那壮观的景色。