和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力入门 > 走遍全世界

正文

走遍全世界40: 非洲移民的艰难历程(双语+mp3下载)

2016-06-08来源:和谐英语



英语听力小短文走遍全世界40: The Hardships of African Immigrants(双语+mp3下载)

英语听力小短文走遍全世界40: 非洲移民的艰难历程(双语+mp3下载)

英语听力原文:

英语听力原文:

Thousands of migrants are taking advantage of summer weather and calm seas to try to cross from Africa to Europe. One of the most frequently used routes is from the North West Africa to the Spanish Canary Islands.

成千上万的难民正利用夏季炎热的天气和平静的海面,奋力地从非洲转移到欧洲去。他们最常用的路线是从西北非到达西班牙的加那利群岛。

Many hundred of migrants have made it in the past few weeks and camps built to house them there are now severely over crowded. Mark Wichika has been in Senegal where attempts are now been made to stop young men put into sea in search of a better life in Europe.

在过去的几周里成千的难民已经成功登陆了加那利群岛,在那里建立了他们的家园,现在那里已经异常的拥挤。马可·维克卡去过塞内加尔,在那里人们正试图阻止那些要从海上进入欧洲寻求更好生活的年轻人。

Mark Wichika: On a wind Pulmo beach where the edgy Africans slide via the Atlantic pounding surf, dusk was falling. A man beckoned on me after the wind, he said his name was Mohammed. But first, I thought he was trying to sell me something, but he re-crouched behind one of his brightly painted fishing boats drawn upon the sands. He pulled from his purse a tightly folded scrap of paper, drawn from a notepad.

马可·维克卡:在风浪很大的普尔默海岸边,急躁的非洲人驾驶着小船随着大西洋海浪的冲击而滑行,黄昏要来临了。在风浪平静下来后,一个人朝我招手,他说他的名字叫穆罕默德。起先我还以为他要卖给我些什么,但是他从停搁在沙滩上的涂画艳丽的小船里出来,从钱包里拿出一张严严实实折叠着的碎纸,这张纸是从笔记本上撕下来的。

It was clear he was eager for me to see it, but he handled it with extravagant care. As if it is a vital shred of some ancient treasure map. Unfold he placed it in my hand. The paper was thin and limp from constant handling. But on it, was written the man's name and address.

很显然,他急切地想让我看这张纸,却又万分小心的捏拿着,如同拿着生死攸关的远古宝藏地图一般。他把它打开,放在我的手里。纸张因为经常的折叠已经变得很薄很软了。但在上面却是一个人的名字和地址。

"This man is my friend." Mohanmmed told me."He says he will help me if I can get to Spain. One day I will find my friend and he will help me have a better life than I have here in Senegal."

穆罕默德告诉我说:“这个人是我的朋友。他说如果我能到西班牙的话,他会帮我的。总有一天我会找到我的朋友,让他帮我创造一个比现在在塞内加尔更好的生活。”

For Mohammed, the address on the shred of paper was a place called hope, and for a moment, that hope was between my fingers fluttering in the wind at the edge of the ocean.

对穆罕默德来说,这张废纸上的地址是一个叫做希望的地方,但在一刻间,这个希望却从我的指间飘进了海边的风浪里。

But the hope of thousands of Senegalese rest on even flimsily the foundations of Mohammed's piece of paper. And its hope which drives so many of them to risk their lives in brave but often pathetic attempt to reach Europe.

但是成千上万的塞内加尔人仍然像穆罕默德那样把微弱的希望寄托在一张薄薄的纸片上。希望驱使他们中的很多人冒着自己的生命危险,做着勇敢但通常很悲惨的去往欧洲的努力。

英语词汇整理:

1. migrant n. 移居者;随季节迁移的民工

eg: The government divides asylum seekers into economic migrants and genuine refugees.
政府将寻求政治庇护的人划分为经济移民和真正的难民。

短语:
migrant worker 外来工
rural migrant workers 农民工
migrant labor 打工,流动劳力

2. route n. 路线;航线

eg: The route took us through scenery quite inaccessible to the motorist. 这条路线带我们穿越了驾车者难以抵达的风景区。

短语:
all- red route 全红线
en route 在途中
go the route [美国俚语]【棒球】(投手)从头至尾投满9局;把(某事)彻底干完
roundabout route 绕行路线

3. severely adv. 严重地;严格地

eg: My doctor is dieting me severely.
我的医生严格地令我做饮食控制。

短语:
leave severely alone 严格律己不介入,绝不沾……的边;绝不理会

4. edgy adj. 急躁的;尖利的

eg: She was nervous and edgy, still chain-smoking.
她紧张,急躁不安,还在一支接一支地抽烟。

同近义词:
hot-headed / irritable adj.急躁的;尖利的;刀口锐利的

5. beckon vt. 召唤;吸引

eg: The romance of the sea beckoned the young sailors.
航海的浪漫故事吸引着年轻水手们。

短语:
beckon to sb. 向......示意
beckon with sth. 以......示意

6. crouch vt. 低头;屈膝

eg: They did not crouch under the oppression.
他们受压迫而不屈服。

短语:
crouch down 蹲下;趴伏
half crouch 半蹲姿势

7. scrap n. 碎片;残余物

eg: They wrote messages to each other on scraps of paper.
他们用一些碎纸片互传信息。

短语:
a scrap of paper 碎纸片
do not care a scrap 一点也不在乎
not a scrap 一点也没有
have a scrap with 与……争吵(或打架)

8. notepad n. 笔记本;记事手册

eg: I did some crude doodles in my notepad during a meeting.
我在会议期间在笔记本上信手涂鸦了几笔。

同近义词:
jotter/ pocketbook n.笔记本;记事手册

9. extravagant adj. 奢侈的;浪费的

eg: Extravagant people never save money.
奢侈的人攒不下钱。

短语:
extravagant demands 过度要求
extravagant price 过高的价格

10. shred n. 碎片;少量剩余

eg: Peel the carrots and cut them into shreds.
将胡萝卜削皮,切成丝。

短语:
of shreds and patches 拼凑的,无价值的;褴褛的
tear to shreds 撕碎
in shreds 成碎片;成碎条

11. fluttering adj. 颤抖的;翅膀拍打的

eg: Her chiffon skirt was fluttering in the night breeze.
她的雪纺裙在晚风中飘动着。

短语:
fluttering dance 翩翩飞舞
fluttering feeling 飘飘感觉
fluttering window 飘窗

12. flimsily adv. 脆弱地;柔弱地

eg: The work was done cheaply and flimsily.
这件成品做工差,而且质料单薄。

佳句采摘:
But the hope of thousands of Senegalese rest on even flimsily the foundations of Mohammed's piece of paper.
但是成千上万的塞内加尔人仍然像穆罕默德那样把微弱的希望寄托在一张薄薄的纸片上。