票贩子 Ticket touts
2016-07-11来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
大家好,欢迎来到BBC6分钟英语。我是Rob。
And hello, I’m Neil.
大家好,我是Neil。
Today we’re talking about ticket touts. The verb ’to tout’ means to sell tickets for an event such as a sports match or concert for more money than their real price – or face value. And the people who do it are called touts. Now, be honest Neil, have you ever bought a ticket from a tout?
今天我们来讨论关于票贩子的话题。动词“兜售”的意思是买票的价钱比它们真实的价格或者说票价,比如说体育比赛或音乐会的门票。从事这种行为的人就是票贩子。现在,老实讲Neil,你从票贩子手里买过票吗?
No, if I don’t get a ticket from an official source I tend to just miss the event.
没有,如果我不能通过官方途径得到门票,我会选择放弃这个事。
Fair enough. Well, I’ve never been that desperate to see a show that I’ve needed to buy a ticket from a tout – but I guess, if I a must-see match or a concert was a sell-out and there were no tickets, then I might be tempted.
有道理。我从来没有渴望到要从票贩子手里买一张我想看的节目的票--但是我猜,如果一场必须要看的比赛或音乐会的票卖完了,我或许会尝试下(从票贩子手里买票)。
It’s a dodgy – or dishonest – and unreliable business and it’s a big problem which we’ll be discussing soon.But first, have you got a ’dodgy’ question for me Rob?
这是一个不可靠的或者不诚实、不可靠的业务。而且还有一个大问题,我们一会会讨论。但是Rob你有“狡猾”的问题要问我吗?
Nothing dodgy here Neil, just a good honest question about ticket sales. Now, we know tickets to see a pop singer or band can sell out very quickly. But according to the Guinness World Records, which singer sold the most ever tickets in one day for his 2006 World Tour? Was it… a)Robbie Williams b)Bob Dylan c) Justin Timberlake
这里没有狡猾的东西,只是对售票有一个诚实的问题而已。我们知道流行歌手或乐队的票卖的非常快。根据吉尼斯世界记录,哪个歌手在他的2006年世界巡唱会中一天卖出了最多的票?是...a)Robbie Williams 罗比威廉斯b) Bob Dylan 鲍勃·迪伦c) Justin Timberlake 贾斯汀·汀布莱克
I’m going to go for Justin Timberlake, c).
我选贾斯汀·汀布莱克,C)
OK. We’ll find out if you’re right later on. Let’s talk more now about ticket touts. These are people who sell tickets dishonestly. Tickets can be bought honestly – or legitimately – through an official agent, sometimes on a website.
好的。一会我们来揭晓答案。回到票贩子的话题。这些人卖票不诚实。通过官方代理,网站上可以诚实地或者说合法的买票。
That’s right but sometimes agents add on commission – an extra charge for processing the tickets. Plus there’s sometimes a fee for credit card transactions. I find that really annoying.
这是无可辩驳的,但有时代理商有额外的任务--出售的票要有额外收入。加上有时要支付信用卡。我觉得这真的很烦。
Yeah, me too. And of course the best place to pick up a ticket is usually from the box office at the venue – the place where the event is happening. Then you get to pay the genuine price.
是的,我也是。当然拿票最好的地方就是票房会场--事件发生地。你可以以真实的价格买票。
And even then ticket prices can be really high. Some people pay hundreds of pounds for the best tickets – possibly for front row seats.
即便是票价很高的时候。有些人花上百英镑买最好的票--很可能是前排的座位。
Not me Neil. Being a cheapskate, I go for the cheapest seats, usually up in ’the gods’ – I mean, the seats high up at the back – that’s where you can get a bargain – even if you get a restricted view and you can’t see too well!
不是我Neil。我是专买便宜东西的人。我会买最便宜的坐席,有时候在“顶层楼座”---我的意思是远远在后面的坐席--那里的位置可以砍价--即便看到全景你也不能很好的欣赏!
Well, when even these seats have sold out, some people give in to the temptation of the ticket touts. These are the guys who stand outside the venue just before the event starts – or they operate online. But the tickets they sell are not always the bargain you think they are.
当这些票都卖完了,有些人就会屈服于票贩子。在音乐会开始千这些家伙们就站在场地外--或者也会在网上卖。但他们卖的这些票并不都是你认为的那么便宜。
No. Sometimes they charge inflated prices – or high prices for the basic ticket for the sort of seats that I sit in. And sometimes they sell a fake ticket – so not a real one – for a seat that’s already booked. It leaves you out-of-pocket – you lose your money.
是的。有时他们对我坐的那种坐席收取高价。有时他们会卖假票--把已经预定好的座位再卖出去。它让你自掏腰包,失去你的钱。
It’s a big problem in London and other cities around the world. It’s especially a concern for theatres that are subsidised or receive money from the state.
这在伦敦及世界其他城市是个大问题。尤其是从国家获得补贴或国家给钱的剧院。
Yes, such as London’s Royal Opera House. Let’s hear from its Chief Executive, Alex Beard. What is the solution to the problem – and what advice does he give for avoiding the touts?
是的。例如伦敦的皇家歌剧院。 让我们听听其首席执行官Alex Beard是怎么说的。解决这个问题的方法--为防止票贩子他会给出什么建议呢?
People have been wrestling with this issue now for decades, and no one’s come up with the perfect silver bullet, as it were, to take the touts out of business. There are, however, authorised agencies that sell tickets, and they are listed on websites. And I would recommend anyone who wants to get a last minute ticket to look at those, because they are reputable, they will charge a fair price and won’t be effectively mis-selling tickets.
人们全力处理这个问题已经几十年了,没有人能提出解决这一问题的完美方案,将票贩子打倒。然而有认可的买票的机构,这些在网站上都列出来了。我建议那些想在最后一刻买票的人看一下这些机构,因为他们值得信赖,要价公平,而且不会故意不卖票。
Some interesting words. He says there is not a perfect ’silver bullet’ for stopping the touts. A silver bullet means one simple answer to completely solve the problem. So what does he suggest?
有些有趣的词、他说没有一个完美的"银子弹"来阻止这些票贩子。银子弹的意思是彻底解决问题的简单方法。那他给出了什么建议?
He says use authorised agencies – so companies that have been checked and approved by the venues. These are reputable – so people have a good opinion of them and they can be trusted.
他建议使用认可的机构--已经通过检查并经场馆同意的公司进行购票。这些都是有信誉的--因此人们可以给出好的意见并信任它们。
Yes, and they will charge a fair price too. You won’t be – as we sometimes say – ripped off.
是的,他们给我的价格也很公平。你可以不必就像我们有时候说的--被敲竹杠。
In many cases reselling tickets and making a profit is not allowed, and if someone is found doing it, the tickets they’re selling become void – or not valid, so the buyer can’t actually use the tickets they’ve paid for.
在很多案件里再次兜售票并获利是不允许的,而且如果有人被发现倒买倒卖票,这些票就会成为无效的-或者不是有效的,这些购买者就不能使用他们花高价买来的票。
A BBC investigation found one website was offering two tickets to see the play Coriolanus at a London theatre for 2,015 pounds. The face value was originally 20 pounds to 35 pounds each.
一项BBC调查发现有网站出售Coriolanus这出戏的2张票,在伦敦剧院,售价高达2015英镑。票面售价仅为20-35英镑每张。
Well, luckily for me, I couldn’t afford that kind of price so I would wait for a genuine cheaper ticket to become available.
幸运的是,我买不起那种票,我会等到一张我能负担的价格更低的票。
Or, if that doesn’t happen, choose another play to see.
或者,如果没有我去看别的戏。
There’s plenty of choice in London’s West End!
在伦敦西区你会有很多选择的!
Good advice there Rob, although it’s harder to get tickets for a band or singer who’s performing in your city for one night only.
好主意,Rob,在你们城市得到一张乐队或歌手的演出票更难,即便仅仅一晚。
A bit like buying a ticket for one singer who holds the record for selling the most ever tickets in one day. But who was it?
有点像一天卖出最多票的记录保持者的票。但那是谁呢?
I said c) Justin Timberlake.
我选得是C) Justin Timberlake.
He is very popular isn’t he, but not as popular as Robbie Williams was. He sold 1.6 million tickets in 24 hours. Did you buy one of them Neil?
他很受欢迎不是吗,但没 Robbie Williams 那么火。他在24h内卖出了160万张票。你买过这个吗,Neil?
No I didn’t!
没有!
Before we go, Neil, could you remind us of some of the vocabulary that we’ve heard today?
在结束前,你能带领大家回忆下今天我们所听到的词语吗?
Yes, we heard: ticket touts ;face value ;dodgy Legitimately;agent ;commission ;transactions venue ;cheapskate ;inflated prices;fake out-of-pocket;silver bullet;reputable;void
好的,我们听到的有: ticket touts--票贩子;face value--票面价值;dodgy--狡猾的:Legitimately--合法的,agent--代理;commission--委任 transactions --现金交易venue--场地 ;cheapskate-- 吝啬的人;inflated prices--抬高价格;fake--假的 out-of-pocket--现金交易;silver bullet--解决问题的简单方法;reputable--诚实的可靠的;void-- 无效的
Thanks. Well, that brings us to the end of today’s 6 Minute English. We hope you’ve enjoyed today’s programme. Please join us again soon. Bye.
谢谢。好吧,又到了我们节目结束的时候了。希望大家喜欢今天的节目。请继续加入我们。拜~
See you.
回见。