和谐英语

VOA常速英语:欧盟国家停止接收难民,大批滞留民众未来将何去何从?

2017-03-12来源:和谐英语
The European Union approved a plan to relocate refugees stranded in Italy and Greece across the bloc in 2015;but the latest figures show member countries have accepted just 8 percent of the 160,000 refugees they promised to resettle.
2015年,欧盟批准了一项计划,决定重新安置集团内滞留在意大利和希腊的难民;不过最新数据显示,欧盟成员国原本承诺要安置16万难民,如今却只接收了8%。

Brussels has warned it will accept “no more excuses”.
布鲁塞尔对此发出警告,并表示其“不会再接受任何理由”。

“Our union is based on two principles: solidarity and responsibility.These words are not solely moral values, they are legal, binding principles enshrined in the treaties.”
“我们联盟始终坚持两个原则:团结一心和勇担责任。这两个词真的不只是道德价值观而已,它们是条约中明文规定的约束性原则,是具有法律效力的。”

Hungary is among the countries that have refused to take any resettled refugees.“If you damage defense, cross illegally, or attempt to cross is counted to be a crime in Hungary.”
不少国家都拒绝接收再安置难民,匈牙利就是其中之一。“在匈牙利,破坏边防、非法越境或者是试图越境都会被算作违法行为。”

It has begun reinforcing its border fence with Serbia —— part of a crackdown on migration.Human rights groups accuse Hungary of criminalizing legitimate refugees and physically abusing migrants,a charge the government denies.
匈牙利目前已经开始加固与塞尔维亚之间的边境隔离墙——这也算是镇压移民手段的一部分。人权组织控诉匈牙利不仅将合法难民当做罪犯来对待,而且还虐待移民,不过随后政府否认了这一指控。

The EU could take Hungary to the European Court of Justice to attempt to force compliance,but Brussels has other options, says research fellow Camino Mortera-Martinez, who spoke to VOA via Skype.
欧盟可能会将匈牙利告上欧洲法庭,届时还将强制其服从条约,不过布鲁塞尔还有其他选择,研究员Camino Mortera-Martinez通过Skype接受VOA采访时如是说道。

“So instead of, like, going directly after a country which is not complying with EU law,you can try to use some other tools to force them into complying – for example, by withdrawing some of the budgets.”
“所以对于那些不遵守欧盟法律的国家,与其一直追在他们后面加以谴责,不如尝试其他办法来逼他们遵守——比如撤回一些预算。”

But that could backfire at a time when populist opposition to the EU is high.
不过一旦民粹主义在欧洲的反对情绪高涨,就很有可能适得其反。

“To me, the critical consequence of forcing countries at the moment to take refugees is a very clear surge on anti-EU sentiment.”
“对我来说,眼下迫使这些国家接受难民的一个危险后果就是,民众的反欧盟情绪会明显激增。”

Faced with that dilemma, Europe is desperate to halt the flow of migrants.
面临这种困境,欧洲迫切需要阻止移民流动。

Germany is among the European states speeding up the deportation of failed asylum seekers.Analysts say German leader Angela Merkel is taking a tougher line before elections scheduled for September.
欧洲一些国家正在加快遣返寻求庇护未果的移民,德国就是其中之一。分析师称德国领导人默克尔在9月份选举之前采取了更为强硬的路线。

“Because migration, even before the euro issue, is the most important problem we have in Europe right now –an obstacle to further integration, and a danger for the internal security situation in Europe.”
“因为在欧元问题之前,移民就一直是欧洲目前面临的最重要的问题——它阻碍欧洲的进一步一体化,而且对于欧洲内部安全局势也是一个危险。”

The EU estimates there are between 700,000 and 1 million migrants waiting in Libya.Calmer seas in recent days saw a surge in numbers trying to cross the Mediterranean –with nearly 1,000 rescued by the Italian coast guard last Thursday.
欧盟估计,目前在利比亚还有70万到100万移民等待被安置。而经历了风平浪静的几天之后,要越过地中海的移民数量激增——单是上周四,意大利海岸警卫队就救出了将近1000人。

Henry Ridgwell, for VOA news, London.
VOA新闻,亨利.里奇维尔于伦敦为您播报。