和谐英语

VOA常速英语:欧盟土耳其难民协议生效一年,仍有数千名难民被困

2017-03-19来源:和谐英语
A disused factory outside the Greek capital Athens is home to around 600 people, mostly from Afghanistan, Syria and Pakistan.They are among some 60,000 migrants that have been stuck in Greece for over a year,languishing in camps like this with nowhere to go, as the borders through the Balkans to Western Europe remain closed.
在希腊首都雅典外的一个废弃工厂里,住着大约600人,大多数来自阿富汗、叙利亚和巴基斯坦。他们是困在希腊一年多的六万名难民中的一部分,他们无处可去,像这样在营地里受苦,因为从巴尔干半岛到西欧的边界依然关闭着。

Aid groups accuse the European Union of abandoning its responsibilities.
救援组织谴责欧盟逃避责任。

Declan Barry of Doctors Without Borders, spoke to VOA via Skype from Brussels,Certainly, when we are on the ground, uh, treating the patients,and we are seeing the suffering that is (a) consequence (of) the EU-Turkey deal,we can’t say that that’s a success, in human terms, it is a failure.”
无国界医生组织的德克兰.巴里在布鲁塞尔通过Skype对VOA说:“我们在那里治疗病人时,看到他们正在受苦,这就是欧盟和土耳其协议的后果,我们当然不能说它是成功的。就人类而言,这是失败的。”

Barry says the conditions are having a profound impact on migrants’ health.
巴里说现场条件对难民们的健康有极大的影响。

“When these refugees are detained and held in camps, we are seeing an awful lot more people with,uh, profound mental health disorders, and that includes psychosis, post-traumatic stress disorder, a lot of anxiety and depression."
“这些难民被困营地时,我们看到非常多的人,他们有很严重的心理健康疾病,包括精神错乱、创伤后精神紧张症、严重的焦虑和抑郁症。”

But European Union officials say hundreds of lives have been saved by breaking up the people-smuggling gangs.
但欧盟官方表示,由于驱散了几个人口走私团伙,已经拯救了数百条性命。

The European Union Commissioner for Migration last week hosted the mayors of five Greek Islands on the front line of the crisis.
上周,欧盟移民专员在危机前线,与希腊群岛的五个市长一起召开了会议。

“Already, the results are positive, as the numbers have fallen dramatically compared to how it was a year ago,when 10,000 people passed through Turkey onto European soil.Now those numbers have fallen to 60 people per day, a figure which is easily manageable.”
“结果已经是肯定的,因为和一年前相比数量已大幅下降,那时有一万人穿过土耳其到达欧洲境内。现在这个数字已经减少为每天60人,这是一个容易管理的数字。”

Avramopoulos called on EU states to speed up the relocation of refugees.France signed a deal Tuesday to take in 500 Syrian refugees from Lebanon.It is hoped offering safe passage will ease the pressure on Europe’s borders.
阿夫拉莫普洛斯呼吁欧盟国家加快难民再安置的速度。周二,法国签署协议从黎巴嫩接收500名叙利亚难民。希望提供安全通道能够缓解欧洲边境的压力。

“Is it possible to offer an alternative to the deadly trip through the Mediterranean by taking these people away from human traffickers?”
“是否可以提供一条安全道路来替代穿越地中海的死亡之行,使难民们远离人口走私犯呢?”

Meanwhile, Turkey’s foreign minister has warned the migrant deal is at risk as the European Union has delayed giving Turkish citizens visa-free travel, a key part of the agreement.Brussels wants Ankara to first modify its strict anti-terror laws.
与此同时,土耳其外交部长警告移民协议危在旦夕,因为欧盟推迟给予土耳其公民免签证旅游的机会,这是此协议的关键部分。布鲁塞尔希望安卡拉能够首先修改其严格的反恐法。

Henry Ridgwell, for VOA news, London.
VOA新闻,亨利.里德威尔于伦敦为您报道。