和谐英语

非洲干旱可能造成大量儿童致命性营养不良

2022-06-29来源:和谐英语

U.N. agencies are warning of famine in Somalia and a surge of child deaths across the Horn of Africa if their appeals for urgently needed funds to save the lives of hundreds of thousands of hungry, malnourished children remain unmet.

联合国机构警告说,如果他们为拯救数十万饥饿、营养不良的儿童而发出的急需资金的呼吁得不到满足,索马里可能出现饥荒,非洲之角地区的儿童死亡人数将激增。

Lisa Schlein reports for VOA from Geneva.

美国之音丽莎·施莱因从日内瓦发来报道。

The Horn of Africa is experiencing its fourth consecutive year of failed rains - a climate event not seen in at least 40 years.

非洲之角正在经历连续第四年的降雨不足,这是至少40年没有出现过的气候事件。

If the drought persists, the World Food Program warns as many as 20 million people will be suffering from acute hunger by the end of the year.

世界粮食计划署警告说,如果干旱持续下去,到今年年底,将有多达2000万人遭受严重饥饿。

UNICEF reports more than 1.7 million children across Ethiopia, Kenya and Somalia are in urgent need of treatment for severe acute malnutrition, the deadliest form of the condition.

联合国儿童基金会报告说,埃塞俄比亚、肯尼亚和索马里有170多万儿童因严重急性营养不良而急需治疗,这是一种致命的情况。

Rania Dagash-Kamara is UNICEF deputy regional director, eastern and southern Africa.

拉尼娅·达加什-卡马拉是联合国儿童基金会东非和南部非洲地区副主任。

"We have an estimated 386,000 children in Somalia who are in desperate need of treatment for life-threatening severe acute malnutrition."

“我们估计索马里有38.6万名儿童急需治疗危及生命的严重急性营养不良。”

More than a quarter-million people died in the Somali famine of 2011, half of them children under age five.

2011年,超过25万人死于索马里饥荒,其中一半是5岁以下的儿童。

Dagash-Kamara says children are dying from a combination of malnutrition and killer diseases, such as measles and cholera.

达加什-卡马拉说,儿童死于营养不良以及麻疹和霍乱等致命疾病。

She says the drought has killed crops and livestock and dried up water sources.

她说,干旱导致农作物和牲畜死亡,水源干涸。

Children are starving and do not have the defenses to fight off the deadly impact of malnutrition and disease.

儿童正在挨饿,他们没有抵挡营养不良和疾病的致命影响的防御能力。

The agencies are appealing for critical support from the G-7, which will meet in Germany later this month.

这些机构呼吁七国集团给予关键支持,七国集团将于本月晚些时候在德国举行会议。

They say the G-7 advanced countries have it within their power to stave off a catastrophe that need not and must not happen.

他们说,七国集团发达国家有能力避免一场不必要也绝对不会发生的灾难。

Lisa Schlein, for VOA News, Geneva.

美国之音新闻丽莎·施莱因来自日内瓦的报道。

Investigators commissioned by the U.N.'s top human rights body say tensions between Palestinians and Israelis are underpinned by Israel's, quote unquote, "perpetual occupation" of Palestinian areas with no apparent intention of ending it.

联合国委托调查人员进行调查联合国人权事务高级专员公署说,巴勒斯坦人和以色列人之间的紧张关系是由于以色列对巴勒斯坦地区的“永久占领”,而且没有明显的结束这种占领的意图。

The findings released Tuesday came in the first report by a Commission of Inquiry created last year by the U.N.-backed Human Rights Council in the aftermath of an 11-day war between Israel and Hamas in Gaza in May, 2021.

星期二公布的调查结果是联合国支持的人权理事会去年成立的一个调查委员会的第一份报告。该委员会是在2021年5月以色列和哈马斯在加沙地带进行了为期11天的战争之后成立的。

Reporting by remote, I'm Joe Ramsey.

乔·拉姆齐为您带来的远程报道。