正文
外界对朝鲜新冠肺炎统计数据持怀疑态度
This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton.
这里是美国之音新闻。玛丽莎·梅尔顿为您远程报道。
North Korea is reporting no new fever cases for the first time since it abruptly admitted to its first COVID outbreak and placed its 26 million people under more draconian restrictions in May.
5月份,朝鲜首次爆发冠状病毒疫情,并对2600万人口实施更严格的限制,此后没有报告新的发烧病例。
AP correspondent Julie Walker has more.
美联社记者朱莉·沃克将带来详细报道。
The government said today it had found zero fever patients in the latest 24-hour period.
政府今天表示,在最近的24小时内未发现发热患者。
The country's death count remains at 74, a mortality rate that would be the world's lowest if true.
该国的死亡人数仍为74人,如果情况属实,这一死亡率将是全球最低的。
There have been widespread outside doubts about North Korean statistics.
外界对朝鲜的统计数据普遍持怀疑态度。
Some experts say the government has likely manipulated the scale of illness and death to help leader Kim Jong Un maintain absolute control.
一些专家说,政府可能操纵了疾病和死亡的规模,帮助金正恩维持绝对控制权。
I'm Julie Walker.
我是朱莉·沃克。
Ukraine has demanded Russia be held accountable for a missile attack that killed dozens of Ukrainian prisoners of war at a Russian-operated detention facility in eastern Ukraine.
乌克兰要求俄罗斯对乌克兰东部一处由俄罗斯运营的拘留设施发动的导弹袭击负责,那次袭击造成数十名乌克兰战俘死亡。
The Ukrainian government on Saturday called on the United Nations and the International Committee of the Red Cross to immediately investigate Friday's attack.
周六,乌克兰政府呼吁联合国和红十字国际委员会立即调查周五的袭击事件。
With international outrage building over the missile strike, the United Nations pledged support to help investigate the prison attack.
随着国际社会对导弹袭击的愤怒与日俱增,联合国承诺支持调查这起监狱袭击事件。
Russia and Ukraine have accused each other of carrying out the attack.
俄罗斯和乌克兰相互指责对方实施了这次袭击。
Neither claim could be independently verified.
这两种说法都无法独立核实。
So far, no international aid organizations have been granted access to the bombed-out site.
到目前为止,还没有国际援助组织获准进入被炸毁的地点。
The Red Cross requested access to help evacuate the wounded.
红十字会要求进入帮助疏散伤员。
At least 25 people, including four children, have died in floods unleashed by torrential rains in eastern Kentucky in the United States.
美国肯塔基州东部暴雨引发洪水,造成至少25人死亡,其中包括4名儿童。
The state's governor said Saturday that more fatalities are expected.
该州州长周六表示,预计会有更多人死亡。
President Joe Biden declared a major disaster in Kentucky on Friday, allowing federal funding to be allocated to the state.
周五,美国总统乔·拜登宣布肯塔基州发生重大灾难,允许联邦资金拨给该州。
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
- 上一篇
- 下一篇