正文
黎巴嫩宣布将叙利亚难民送回
Syria is not safe yet for millions of refugees to start going back home, a Canadian minister cautioned during a visit to Lebanon on Wednesday.
周三,加拿大一位部长在访问黎巴嫩时警告说,叙利亚还不安全,数百万难民还无法返回家园。
He spoke days after Lebanese officials announced a plan to start returning 15,000 Syrian refugees to their war-shattered country every month.
他发表讲话的前几天,黎巴嫩官员宣布了一项计划,每月开始将1.5万名叙利亚难民送回他们饱受战争蹂躏的国家。
More than 5 million Syrians fled their country when the conflict began 11 years ago, with most of them now living in neighboring countries Turkey, Lebanon and Jordan.
11年前叙利亚冲突开始时,有500多万叙利亚人逃离自己的国家,其中大多数人现在生活在邻国土耳其、黎巴嫩和约旦。
Lebanon, which has taken in 1 million Syrians, is facing an economic meltdown and uNPRecedented financial crisis and is eager to see refugees return.
接收了100万叙利亚人的黎巴嫩正面临经济崩溃和前所未有的金融危机,迫切希望看到难民返回。
Kenyan president-elect William Ruto says that if there's a court challenge to the election results, quote, "we will engage in those" as the country awaits a likely petition from losing candidate Raila Odinga.
肯尼亚当选总统威廉·鲁托表示,如果法庭对选举结果提出质疑,“我们将参与其中”,该国正在等待败选的候选人拉伊拉·奥廷加可能提交的请愿书。
Ruto, Kenya's deputy president, was declared the winner of last week's close election, but the electoral commission publicly split minutes before Monday's declaration.
肯尼亚副总统鲁托被宣布在上周势均力敌的选举中获胜,但选举委员会在周一宣布选举前几分钟公开分裂。
Odinga, an opposition figure in his fifth attempt at the presidency, has said his campaign will pursue "all constitutional and legal options" to challenge the election results.
奥廷加是反对派人士,这是他第五次竞选总统,他曾表示,他的竞选活动将寻求“所有宪法和法律上的选择”来挑战选举结果。
He met his team behind closed doors Wednesday.
周三,他与自己的团队进行了闭门会面。
They have seven days from the declaration to file at the Supreme Court.
他们从声明发布之日起有七天的时间向最高法院提交申请。
The trend of rising U.S. traffic deaths that began two years ago is continuing into this year.
美国两年前开始的交通死亡人数上升趋势今年仍在继续。
AP correspondent Lisa Dwyer reports.
美联社记者丽莎·德怀尔报道。
Roadway deaths rose 7 percent during the first three months of the year to an estimated 9,560 people.
今年前三个月,交通事故死亡人数上升了7%,估计高达9560人。
The National Highway Traffic Safety Administration says that's the highest number for a first quarter in two decades.
美国国家公路交通安全管理局表示,这是20年来第一季度的最高数字。
Traffic deaths have risen ever since the pandemic lockdowns eased in 2020 and as people returned to work and started taking more road trips.
自2020年疫情封锁缓解以来,随着人们重返工作岗位并开始更多的公路旅行,交通事故死亡人数有所上升。
The agency says people drove about 40 billion more miles in the first quarter than a year earlier.
该机构说,第一季度人们的驾车里程比去年同期增加了约400亿英里。
That's a 5.6 percent increase.
涨幅为5.6%。
Before 2020, the number of fatalities had fallen for three straight years.
在2020年之前,死亡人数已经连续三年下降。
I'm Lisa Dwyer.
我是丽莎·德怀尔。
Reporting by remote, I'm Joe Ramsey.
乔·拉姆齐为您远程报道。
- 上一篇
- 下一篇