正文
法国在西非国家的军事行动结束
France and Burkina Faso have officially marked the end of French military operations in the West African nation, Burkina Faso's armed forces said on Sunday
布基纳法索武装部队周日表示,法国和布基纳法索正式标志着法国在西非国家的军事行动结束,
after a flag lowering ceremony at the French special forces camp a day earlier.
此前一天法国特种部队营地举行了降旗仪式。
In January, Burkina Faso gave France one month to withdraw its troops as it ended the military accord that allowed French troops to fight insurgents on its territory,
今年1月,布基纳法索终止了允许法国军队在其领土上打击叛乱分子的军事协议,给法国一个月的时间撤军,
citing a wish for the country to defend itself.
理由是希望该国能够自卫。
Their departure marks a new chapter in Burkina's battle with the Islamist groups linked to al-Qaeda and Islamic State,
他们的离开标志着布基纳法索与与基地组织和伊斯兰国有关的伊斯兰组织战斗的新篇章,
who have taken over large swaths of land and displaced millions of people in the wider Sahel region, just south of the Sahara.
这些组织已经占领了撒哈拉以南更广泛的萨赫勒地区的大片土地,使数百万人流离失所。
A US federal mandate for health care workers to get vaccinated against COVID has been in place nationally for a year,
美国联邦政府要求医护人员接种新冠疫苗的规定已经在全国范围内实施了一年,
but some contend it's time to end it.
但一些人认为是时候结束了。
AP correspondent Julie Walker reports.
美联社记者朱莉·沃克报道。
An Associated Press analysis identified about 750 nursing homes and 110 hospitals nationwide that have been cited for violations of the vaccine mandate.
美联社的一项分析发现,全国约有750家养老院和110家医院被指违反了疫苗接种规定。
Some nursing home administrators say that's made it harder to fully staff and want the mandate gone.
一些养老院管理人员表示,这规定让全员工作变得更加困难,他们希望取消这一规定。
But Dr. Georges Benjamin with the American Public Health Association says vaccine mandates work.
但是美国公共卫生协会的乔治·本杰明博士表示,疫苗强制接种是有效的。
"This is very important for both protecting yourself as well as your patients."
“这对保护你自己和病人都非常重要。”
The health care vaccine mandate is scheduled to run until November of next year.
卫生保健疫苗任务计划执行到明年11月。
I'm Julie Walker.
朱莉·沃克报道。
US actor and comedian Richard Belzer has died at his home in southern France, according to the Hollywood reporter.
据好莱坞记者报道,美国演员兼喜剧演员理查德·贝尔泽在法国南部的家中去世。
Belzer was 78.
贝尔泽享年78岁。
AP correspondent Margie Szaroleta has more.
美联社记者玛吉·萨罗莱塔报道。
"Homicide."
“谋杀。”
Richard Belzer played detective John Munch on "Homicide" and nine other series for more than two decades.
理查德·贝尔泽在《谋杀》和其他九部电视剧中扮演侦探约翰·蒙克长达20多年。
He never auditioned.
他从未试镜过。
Executive producer Barry Levinson heard him on the radio and asked him to read for the part.
监制巴里·莱文森在广播中听到了他,请他为这个角色朗读剧本。
Belzer was a stand-up comedian and was the opening act in the early days of Saturday Night Live.
贝尔泽是一名单口相声演员,是《周六夜现场》早期的开场演员。
Even before that, he was a newspaper reporter and he told reporters in 1997 that's why his stand-up reflected the news.
甚至在此之前,他是一名报纸记者,他在1997年告诉记者,这就是为什么他的单口相声反映了新闻。
"...just always been obsessed with current events and I always felt that mine.
“…我总是痴迷于时事,我总觉得这是我的工作。
If I wasn't a stand-up comic, I would be a journalist, a stand-up journalist."
如果我不是一个单口相声演员,我就会成为一个说单口相声的记者。”
I'm Margie Szaroleta.
我是玛吉·萨罗莱塔。
Flooding and landslides triggered by torrential rain in Brazil claimed at least 19 lives on Carnival weekend in Sao Paulo state, authorities said Sunday.
巴西当局周日表示,在巴西圣保罗州的狂欢节周末,暴雨引发的洪水和山体滑坡造成至少19人死亡。
TV and social media footage showed entire neighborhoods under water,
电视和社交媒体的画面显示,整个社区都被水淹没,
debris from hillside houses swept away by oozing earth, flooded highways and cars destroyed by fallen trees, among other damage.
山坡上房屋的碎片被渗水的泥土冲走,高速公路被淹没,汽车被倒下的树木摧毁,还有其他事物损坏。
Follow us on the VOA mobile app. I'm Joe Ramsey.
在美国之音手机应用上关注我们,我是乔·拉姆齐。
- 上一篇
- 下一篇