和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力教程 > 英语新闻听力

正文

希尔下周访中俄磋商北韩核问题

2008-05-24来源:和谐英语


音频下载[点击右键另存为]

The chief U.S. envoy to the six-party talks on North Korea's nuclear program, Christopher Hill, visits Beijing and Moscow next week to consult on efforts to move the stalled disarmament process forward. Officials say the assistant secretary of State may meet his North Korean counterpart in the Chinese capital.

 

美国助理国务卿、美国出席朝核六方会谈的首席代表希尔下星期访问北京和莫斯科,就争取推动停滞不前的北韩拆除核设施的进程与中俄两国磋商。美国官员说,希尔可能会在中国首都北京会见北韩代表。

Hill's mission to China and Russia, following his Washington meeting earlier this week with South Korean and Japanese envoys, reflects a quickening pace in the nuclear talks.

 

希尔前往中国和俄罗斯,以及他此前在本周早些时候与韩国以及日本特使的会晤,显示出北韩核项目问题会谈的步伐正在加快。

The six-party deal reached early last year - under which North Korea is to give up its nuclear program in return for aid and diplomatic benefits - has been stalled by Pyongyang's failure thus far to produce a declaration of its nuclear holdings and activities.

 

根据六方会谈去年年初达成的协议,北韩放弃其核项目,以换取援助和外交方面的好处。由于北韩未能全面公布其核材料以及核项目活动,这项协议陷于僵局。

However, in what is seen here a show of good faith, North Korea earlier this month turned over to the United States thousands of papers documenting plutonium production at its now-shuttered Yongbyon reactor complex.

 

不过,北韩最近表现出诚意,于本月初交给美国数以千计有关在目前已经关闭的宁边反应堆生产钸的情况的文件。

The North Korean declaration, which Hill indicated this week may be imminent, would open the way to implementation of the final phase of the accord - leading to normalized relations between North Korea and the United States and Japan, and new regional security arrangements.

 

希尔本周表示,北韩公布这些情况至关重要,这将开启协议最后阶段落实的进程,也就是北韩与美国和日本的关系正常化以及签署新的地区性安全协议。

State Department deputy spokesman, Tom Casey, said Hill, at this point, has only meetings with his Chinese and Russian counterparts scheduled in Beijing and Moscow.

 

美国国务院副发言人汤姆.凯西说,目前希尔只计划在北京和莫斯科和中方以及俄方代表会晤。

But Hill has also met frequently in the Chinese capital with North Korean envoy Kim Kye-Gwan and Casey made clear he is ready to do so again:

 

希尔在中国首都北京与北韩代表金桂冠举行过多次会晤。凯西明确表示,希尔准备再次这样做。

"In terms of whether he's meeting with Kim Kye-Gwan or not, the usual rules apply," said Casey. "Nothing is scheduled. But the North Koreans know he's traveling. And if they see an interest or have a desire to do so, I'm sure they'll arrange something."

 

他说:“在希尔是否会与金桂冠会晤这个问题上,我们将循惯例。目前没有计划。不过,北韩方面知道希尔的行程。如果他们有兴趣,或者有意愿这样做,我敢肯定,他们会安排会面。”

A senior official here told VOA U.S. experts are continuing to examine the more than 18,000 papers submitted by North Korea, and that so far there is nothing to suggest that they are not authentic.

 

一位高级官员告诉美国之音记者说,美国专家正在继续研究1万8千多份北韩提交的文件,他还说,到目前为止没有任何迹象显示这些文件不真实。

The papers, some of them handwritten logs, document plutonium production at the Yongbyon reactor for a five-year period ending in 2007, when the facility was shut down in the first phase of the nuclear deal.

 

这些文件中包括一些手写的日志,显示出2007年之前的5年间宁边核反应堆生产钸的情况。宁边核反应堆已经根据北韩核项目问题协议的第一阶段规定于2007年关闭。

The official said the logs will be critical in determining the validity of the pending declaration, including North Korea's accounting of how much fissionable material was produced at Yongbyon.

 

这位官员说,对于确定北韩公布情况的真实性方面,这些日志至关重要,包括确定北韩在宁边生产出的核裂变材料的规模。

In addition to declaring its plutonium stockpile, and the number of weapons produced, North Korea is also to account for the uranium enrichment project U.S. officials believe it conducted, and any proliferation activity it engaged in.

 

除了公布储存的钸以及生产出多少武器之外,北韩还要公布美国官员相信北韩进行的浓缩铀项目,以及它所进行的核扩散活动。

U.S. officials believe North Korea was helping the Damascus government build a nuclear facility in northern Syria that was destroyed in an Israeli air strike in September of last year.

 

美国官员相信北韩在叙利亚北部帮助大马士革政府建立一个核设施,这个核设施去年9月在以色列的空袭中被摧毁。