和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力教程 > 英语新闻听力

正文

希尔:朝鲜半岛无核化核实最关键

2008-07-02来源:和谐英语

音频下载[点击右键另存为]
The leading U.S. diplomat conducting talks with North Korea and its neighbors on the nation's nuclear program says verification will be the most important aspect of the effort to remove nuclear weapons from the Korean peninsula. Assistant Secretary of State Christopher Hill made the remarks during a speech in Washington.

 

美国负责北韩核项目问题谈判的首席代表、助理国务卿希尔说,在实现朝鲜半岛无核化的努力中,核实是最重要的环节。希尔在华盛顿发表演讲时作出上述表示。

Last week North Korea submitted a long-awaited document that listed its nuclear holdings. North Korean officials also demolished the cooling tower at the country's Yongbyon nuclear reactor.

 

北韩上个星期提交了等待已久的北韩核项目清单。另外,北韩还炸毁了宁边核设施的冷却塔。

The moves are viewed as key steps to ending the nation's nuclear weapons program, a long sought goal of the United States and North Korea's neighbors.

 

这些举措被视为结束北韩核武器项目的重要步骤,这也是美国和北韩的邻国长期以来希望达到的目标。

Ambassador Hill, the leading U.S. diplomat to the six-party talks, says the ultimate goal of the negotiations is clear.

 

美国六方会谈首席谈判代表希尔说,谈判的最终目标很明确。

"We have to have complete denuclearization," he said. "We have to make sure there is no stone left unturned. We have to make sure there is no clandestine uranium enrichment program that is somehow undeclared and unexcavated."

 

他说:“我们必须实现完全无核化。我们必须确保没有任何遗漏。我们必须确保北韩没有保留秘密的浓缩铀项目、没有宣布或是没有发现的项目。”

China, Russia, Japan, the United States and South Korea have promised Pyongyang energy, financial and diplomatic benefits in exchange for actions leading to an end to its nuclear weapons capabilities.

 

中国、俄罗斯、日本、美国和韩国向北韩承诺提供能源、金融援助以及外交上好处来换取北韩采取行动摧毁自己的核武器生产能力。

Following the nuclear declaration, President Bush announced he is ready to lift some trade sanctions against North Korea and is rescinding the country's designation as a state sponsor of terrorism.

 

在北韩提交核项目清单后,美国总统布什宣布,他准备解除对北韩的部分贸易制裁,并把北韩从支持恐怖主义国家的名单上去除。

The next major step is verifying that North Korea has made a full disclosure of its nuclear facilities.

 

下一个步骤是核实北韩确实已经提交所有核设施的清单。

"Verification is absolutely key to this whole process," said Hill. "People often say how can you trust them? This has nothing to do with trust. This has everything to do with verification."

 

希尔说:“核实绝对是整个进程的关键。人们经常要问,你们怎么能相信他们?这和信任没有任何关系。一切都要经过核实。”

The six nations involved in talks with North Korea are expected to meet later this month to discuss the verification process.

 

参加北韩核问题谈判的六个国家定于这个月晚些时候开会讨论核实工作。

Hill says the long, drawn-out diplomatic discussions are critical to establishing a nuclear-free Korean peninsula.

 

希尔说,这些漫长的谈判磋商对确保朝鲜半岛无核化非常重要。

"At the end of the day the issue of North Korea's aspirations for nuclear weapons is an issue rooted in the region, an issue that can not be solved by the U.S. alone, an issue that really needs the active engagement of its neighbors," he said.

 

他说:“归根结底,北韩打算生产核武器的野心是这个地区的问题,不是美国可以单独解决的问题。这个问题的确需要北韩的所有邻国积极参与。”

Pyongyang's declaration came six months after it was promised and some critics say it falls short of a complete statement once sought by the Bush administration that was to include an admission of proliferation activities with Syria and other countries.

 

早在六个月前,平壤就承诺要申报核项目清单。一些分解人士说,北韩这次递交的清单并没有完全达到布什政府曾经提出的全面申报的要求。布什政府要求北韩在申报中承认向叙利亚和其它国家进行过核扩散活动。

The list of nuclear facilities does not include the number of atomic bombs North Korea has already made.

 

这份核设施清单并没有包括北韩已经制造的核武器数量。

"The main thing I take from Ambassador Hill's comments is that this is a problem that is going to be left to the successor of President Bush," said Jon Wolfsthal, a nuclear proliferation expert at the Center for Strategic and International Studies. "It is clear that the verification, the actual denuclearization of North Korea is not going to happen under President Bush's watch."

 

美国战略与国际研究所的核扩散专家沃尔夫斯塔尔说:“从希尔的谈话中,我感受到的重要一点就是,这个问题要留给布什的继任者解决。很清楚的一点就是,核实工作和朝鲜半岛真正实现无核化不会在布什任内发生。”

North Korea's declaration clears the way for more international assistance, specifically food and fuel, which are in short supply in the isolated, communist country.

 

北韩申报核清单为北韩得到更多的国际援助,特别是食品和燃油援助扫清了道路。在这个孤立的共产党国家,食品和燃油供应严重不足。