和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力教程 > 英语新闻听力

正文

土耳其法院就取缔执政党举行听证

2008-07-02来源:和谐英语

音频下载[点击右键另存为]
Turkey's constitutional court has begun hearing a case calling for the ruling Justice and Development Party to be shut down on the charge of undermining the secular state. The prosecutors are asking the court to disband the party and ban the prime minister and president from politics. Just as the case got started, Turkish authorities arrested more than 20 hardline nationalists, including two retired generals.

 

土耳其宪法法院开始就一个要求取缔执政党正义与发展党的案子举行听证。土耳其正义与发展党被指控破坏土耳其政教分离制度。检察官要求法院解散这个政党,并且禁止总理和总统从政。在这个案子开审之际,土耳其当局逮捕了20多个强硬的民族主义者,包括两名退役将军。

In a 90-minute argument before the constitutional court, Turkey's chief prosecutor Abdurrahman Yalcinkaya called for the ruling Justice and Development Party, known as the AK, to be closed down. Yalcinkaya accused the party of seeking to replace Turkey's secular state with Sharia rule.

 

在土耳其宪法法院进行的90分钟的陈词中,土耳其首席检察官阿卜杜勒.亚尔琴卡亚要求取缔执政党正义与发展党。亚尔琴卡亚还指控这个党企图用伊斯兰教规取代土耳其的政教分离体制。

The prosecutor is also calling for banning 71 leading and former members of the party from politics, including Prime Minister Recep Tayyip Erdogan and President Abdullah Gul.

 

这位检察官还要求禁止这个党的71名领导人和前成员从政,包括总理埃尔多安和总统居尔。

Ayse Bohurler is one of those facing a political ban. She says the case against her is absurd.

 

波赫勒是检察官要求禁止从政的人员之一。她说,针对她的指控十分荒谬。

She says she is facing a ban because she believes teachers and judges should be able to wear a headscarf. She says banning her will not make much of a difference because she cannot be a member of parliament anyway.

 

波赫勒说,要求禁止她参政是因为她认为教师和法官应该可以佩戴头巾。她说,禁止她从政不会有任何意义,因为她无论如何都不可能担任国会议员。

Turkey, since its creation in 1923, has been a strictly secular state. The wearing of religious dress in universities, schools and courts has been banned by the constitution.

 

土耳其自从1923年建国以来,一直是一个严格的政教分离国家。土耳其宪法禁止在大学、学校或者法庭穿戴宗教服饰。

But the AK Party is has tried to change the constitution to lift the religious dress ban in universities, but its reforms have been struck by the constitutional court. But easing the ban is a central part of the prosecutors case against the party and its leaders.

 

但正义与发展党一直试图修改宪法,取消不准在大学穿戴宗教服饰的禁令。不过这项改革在土耳其宪法法院受阻。但是放宽禁令是检察官对这个党及其领导人提出的诉讼的中心内容。

Lawyers for the AK Party argue the charges against it, which run to 162 pages, are baseless and filled with inaccuracies.

 

为正义与发展党辩护的律师辩称,控方长达162页的指控毫无根据,同时充斥着不准确的内容。

While a majority of Turks are deeply suspicious of the AK Party's Islamic roots, most - 51 percent in the latest poll - oppose its closure and only 34 percent support a ban on the AT Party.

 

虽然大多数土耳其人对正义与发展党的伊斯兰根源心存戒意,但是在最近一次民意调查中,有51%的人反对取缔这个党,赞成的只有34%。

Political columnist Nuray Mert says the case is creating deep divisions in the Turkish society. "This tension will go on and on; I cannot see any solution at the moment, neither the government takes a step back nor the opposition. They are not inclined to take a step, so I cannot see any future of compromise."

 

政治专栏作家莫特说,这个案子给土耳其社会造成了深刻的分歧。他说:“这种紧张局势会继续下去。目前我实在看不出任何解决问题的办法。无论是政府还是反对派都不愿意后退一步。他们无意让步,所以我看不到任何妥协的前景。”

Only hours before the case opened, Turkish authorities arrested more than 20 high-profile government critics, including two retired generals and a leading journalist. The arrests are part of an investigation into an alleged attempt to overthrow the government.

 

在开庭几个小时前,土耳其当局逮捕了20多位公开批评政府的人,包括两名退役将领和一位著名记者。这次逮捕行动是对所谓企图推翻政府的阴谋进行调查的一部分。

The government is scheduled to present its case to the constitutional court on Thursday.

 

土耳其政府定于星期四在宪法法院做陈述。