布什会见阿罗约称竭力救助菲灾民
音频下载[点击右键另存为]
U.S. President George Bush says the United States will do it all it can to help the victims of the typhoon that struck the Philippines over the weekend. Following talks at the White House with Philippine President Gloria Arroyo, Mr. Bush announced plans to send a U.S. aircraft carrier to the scene.
美国总统布什说,美国将竭尽全力帮助菲律宾的台风灾民。上周末,台风袭击菲律宾。布什总统在白宫会见菲律宾总统阿罗约时宣布,美国将调遣一艘航空母舰去菲律宾灾区。
President Bush says the USS Ronald Reagan and other naval assets are moving into place.
布什总统说,美国航空母舰里根号及其它海军装备正在驶往现场。
"We are happy to do it. We want to help our friends in the time of need," the president said.
他说:“我们很乐意帮助,我们要在朋友患难之时伸出援助之手。”
With President Arroyo at his side, Mr. Bush also expressed America's condolences to the victims of the storm and their families.
布什向暴风灾民和他们的家属表示慰问和哀悼。当时,阿罗约总统就站在他的身边。
"I know there are some families that are hurting," he said. "Some are wondering whether or not their loved ones will reappear. The American people care about the human suffering that is taking place and we send our prayers."
布什说:“我知道有些家庭正在承受痛苦。有些人在怀疑他们的亲人是否还会再次出现。美国人民很关心灾民正在经历的痛苦,我们为他们祈祷。”
The typhoon left dozens dead in flooded towns in the central Philippines. But the largest single group of fatalities occurred when a ferry carrying more than 800 people capsized Saturday at the height of the storm. Only about 40 people are believed to have survived, and rescue teams now say they are finding only bodies amidst the wreckage.
这场台风在菲律宾中部受灾地区夺去了数十人的生命。但是,一艘载有800多人的轮渡星期六在台风最严重的时候被风浪掀翻,这是造成死亡人数最多的一起事件。只有大约40人幸免遇难。救援人员说,他们现在在残骸中发现的只有尸体。
In addition to recovery efforts, Presidents Bush and Arroyo also discussed U.S. food aid to the Philippines, regional issues such as Burma, combating terrorism, and the status of international trade talks.
布什总统和阿罗约总统除了谈及从灾难中恢复的问题外,他们还讨论了美国对菲律宾的食品援助、以及地区问题,其中包括缅甸、反恐以及国际贸易谈判的情况等。
- 上一篇
- 下一篇