和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语学习 > 英语口语

正文

实用英语口语指南

2008-08-02来源:

F:Yes,marvellous.Unfortunately I’ve got an exam today.The weather always turns far too hot at the beginning of the exam period,doesn’t it?
的确很热。可惜今天我要考试。临到考试期间,天气总是热得厉害,你说是吗?
Y:Yes,it does.But,never mind.I’m sure it’ll go well.How are your parents these days?
可不是嘛,不过没关系。天气肯定会正常的。这几天你父母亲身体好吗?
F:Oh,they’re fine.Still very active and enjoying their retirement.
噢,都很好,他们依然很活跃,退休生活过得很愉快。
Y:Oh,good.That’s nice to hear.Well, I really can’t stay any longer.Carol.I’ve got to attend a lecture in half an hour.Good luck with the exam.
噢,那太好了。这真让人高兴。嗯,我实在没法多呆了。半小时后我将去听一个讲座。祝你考试走运!
F:Thanks.Be seeing you. Bye.
谢谢!再见。

英美人是很尊重别人的私人隐私(privacy)的。他们一般不打听对方的私事,包括婚姻及家庭情况(问候家人例外),更忌讳问别人的年龄和收入。特别是对女性,更不能无缘无故地随意问及年龄。如果你这样问,别人会认为你没有礼貌。如果你想要称呼一位陌生女子,却不知对方是否已经结婚,那么你可以对到了结婚年龄的女子统称为Ms.(女士),来代替Miss 和 Mrs.(小姐和夫人)。即使一个年岁不小而且已婚的妇女听到你这样称呼她,也会觉得高兴的,因为她会想到自己还显得很年轻。年轻漂亮终究是女性自傲的,英美国家的女性更是如此。在我国,很熟悉的人之间相遇,往往会无所顾忌地说:“啊,老兄,近来你又胖了!”或者以关切的口吻说:“你又瘦了,要注意身体啊!”人们不会为此生气,因而问话人也不觉得有什么不妥。在国外可就不同了,英美人如果听到你说:"You are fat."(你胖了。)或"You are so thin."(你真瘦啊。)即使关系很熟,也会感到尴尬和难以回答,他们认为这是不礼貌的。

倘若你所认识的一个人近来失业了,或者正在闹离婚。你在马路上或在单位里碰见他时,也不要诚恳的表示你对他很关心,说:"Have you found a new job again?"或"How is your divorce?"(你找到工作了吗?)(你的离婚问题解决了吗?)这种在中国人看来很正常的关心表示,在外国人听来是很不舒服的,他会觉得你在丢他的面子。一般说来,英美国家的人见面是不谈这种事的,除非他主动谈起,或者你到他家里去深谈。即使是很熟悉的朋友,日常遇见也只是三言两语,随后即各走各的。

中国人见面时的一句常用客套话是:“吃过饭了吗?”而与英美人相遇,不要问"Have you had your meal?"他们会以为你想邀请他一起外出用餐呢。而正当他等着听你的下文时,你却谈起旁的事情。这样往往会使对方觉得莫名其妙。他们会想,不请我吃饭,干吗问我吃过饭没有?即使你见他正在用餐,一般也不能说:"You are taking breakfast?"(你在吃早点?)或者:"You are going to the dining room?"(你去进餐吗?)他们认为这简直是无用的话,你不是瞧见我在吃饭吗?又如你正巧碰见你认识的一个人正在修理他的汽车,你走过去说声 "Hello"或者"Hi."就行了。但是不要说:"You are repairing your car?"(你在修理你的车?)你这样问了以后,他会莫名其妙的瞪着你,不明白你是什么用意。当然他会说:"Yes."可他心里却在嘀咕,你不是瞧见我在修车吗,干吗要明知故问?而且,这样回答以后,话也难以进行下去了。如果你想练习口语引出个话题,那么还是用赞美的口气为好:"What a good mechanic you are!"(你可真是位了不起的机械师!)如果你可以帮他的忙,那么就干脆说:"Can I help you?"或者对他说:"Why not have a rest?"(歇一会儿怎么样?)同时,要注意不能不管人家是否正在忙,只顾自己口若悬河,多占别人的时间。说话长短深浅,要分场合,这是英美国家的人十分讲究的。否则别人会认为你缺乏教养。这一点对于初到国外的人,尤为重要。

和外国人打招呼,不能用中国人习惯用的方法。这也包括"body language."(身势语)。中外文化不同,"body language"也完全不同,有些地方甚至有相反的意思。在国内,有时会举一下手表示问好。可你用这种手势跟英美人打招呼,他们会感到莫名其妙,甚至会以为你在和他开玩笑。中国人和外国人用手势表达的方法不同,还有可能引起误会。中国人在用手势招呼别人“过来”时,常常是手臂前伸,手心向下弯曲手指数次,而英美人则把它作为招呼动物的手势。他们要人“过来”时,是将手掌向上伸开,弯曲手指数次。

当然,也不是所有的英美人都不用举手来打招呼的。如学校里的学生,有时也会用这种方式打招呼,这要依情形而定。只有当我们身临其境,亲身了解和体会到了英美人的文化、风俗、习惯,以及他们的"body language",才能不闹笑话,不产生误会。俗话说,入乡随俗,初到国外,最好先不用"body language",先看看natives(当地人)是怎样使用这种语言的。

中西方人见面时的打招呼方式有一点却是相同的。在国内,大家谈话的话题、内容要依对方的兴趣爱好、身份地位而定,不能随便见什么人什么都谈。在国外和外国人交谈也应如此。所以我们如果想和对方多谈一些,使对方愿意和你深谈,明智的方法就是谈对方感兴趣的话题。对方是个小杂货店的老板,你就赞扬他的小店货物齐全、店铺布置漂亮,服务热心,从而诱使他与你交谈。可是却不能问人家买卖的收益如何,这可是别人的隐私(privacy),不能贸然打听的。如果对方对中国的某一方面感兴趣,那么就向他介绍国内这方面的情况。

如果你并不了解对方感兴趣的话题,那也有办法。英美人,特别对于英国人来说,无论男女老少,大多数人都爱足球,你正好也是个足球迷的话,就和他们谈谈足球。这个话题一般不会感到枯燥无味的。另外,在国外几乎家家有电视,也可以和他们谈电视节目,或者介绍一下我国电视节目的情况。总而言之,“人逢知己千杯少,话不投机半句多”,这在中外都是一样的。