各国庆生日方式大不同
2008-08-10来源:
A World of Birthday Celebrations You may think birthdays mean only cake, presents, and a joyful sing- along of “happy Birthday.” However, there are many varieties of birthday celebrations. In the West, many birthday traditions come from an ancient belief that evil1 spirits showed up on a person’s birthday. To drive troublemaking spirits away, friends would visit each other on their birthdays. Today, people still get together for birthday parties. But around the world, birthdays are celebrated in many different ways. In eastern Canada, children get their noses greased2 with butter on their birthdays. The butter is supposed to make children too slippery3 for bad luck to stick to them. Irish people lift birthday children upside down and bump4 them on the floor for every year of their age. Mexico also has a unique birthday tradition. A papier-mache animal is filled5 with candy and toys and hung from the ceiling. The blindfolded birthday child then tries to hit the animal with a stick until it bursts6 open.
异域传真:各国庆祝生日方式大不同
你可能以为生日就只是生日蛋糕、生日礼物以及大家一起唱“生日快乐歌”。然而,庆祝生日有很多种不同的方式。在西方,许多生日传统都与古人相信邪灵会在人们生日当天出现有关。为了把招致麻烦的恶灵赶走,朋友们会在生日时互相拜访。到现在,人们仍聚在一起开庆祝生日会,但世界各地的庆祝生日的方式都不尽相同。 在加拿大东部,儿童过生日时会在鼻子上抹上奶油,奶油可以让孩子滑滑溜溜的,如此一来,厄运就不会沾上他们。爱尔兰人会把过生日的小孩倒过来举起,他们过几岁生日,就把他们往地上轻撞几下。墨西哥也有独特的生日传统。他们在混凝纸制成的动物造型里装满糖果与玩具,挂在天花板上,接着再由蒙住眼睛的小寿星拿着棒子,使劲把那只纸制动物敲破开来。 Vocabulary 1.evil adj. wanting to cause harm; extremely bad 害人的;邪恶的 Most people believe that murder is an evil act. 大多数的人认为谋杀是一种恶行。 2.grease v. to add oil to sth. so that other things don’t stick to it 涂油于 … The cook greased the pan before frying the vegetables. 厨师炒菜前先在锅底涂上一层油。 3.slippery adj. oily; difficult to hold or grasp 滑溜的 Driving in rainy weather is dangerous because the roads are very slippery. 下雨天开车很危险,因为路面非常湿滑。 4.bump v. to hit lightly; to knock 轻碰;碰撞 Be careful not to bump that vase when you move the table. 搬桌子的时候小心点,别把花瓶碰倒了。 5.fill v. to put as much into sth. as it can hold 装满;倒满 The bartender filled Ted’s empty glass with beer. 酒保为泰德的空杯倒满啤酒。 6.burst v. to suddenly break open 爆开;胀裂 Pablo ate so many sandwiches that he felt his stomach would burst. 帕布罗吃了太多的三明治,他觉得他的胃简直要撑爆了。 More Information 1.papier-mache n. 以混拟手法制成的纸(将报纸、浆糊、面粉及水加以混合,让其风干凝固,再用相同手法往上层层制作) 2.blindfold v. 蒙住 … 的眼睛
异域传真:各国庆祝生日方式大不同
你可能以为生日就只是生日蛋糕、生日礼物以及大家一起唱“生日快乐歌”。然而,庆祝生日有很多种不同的方式。在西方,许多生日传统都与古人相信邪灵会在人们生日当天出现有关。为了把招致麻烦的恶灵赶走,朋友们会在生日时互相拜访。到现在,人们仍聚在一起开庆祝生日会,但世界各地的庆祝生日的方式都不尽相同。 在加拿大东部,儿童过生日时会在鼻子上抹上奶油,奶油可以让孩子滑滑溜溜的,如此一来,厄运就不会沾上他们。爱尔兰人会把过生日的小孩倒过来举起,他们过几岁生日,就把他们往地上轻撞几下。墨西哥也有独特的生日传统。他们在混凝纸制成的动物造型里装满糖果与玩具,挂在天花板上,接着再由蒙住眼睛的小寿星拿着棒子,使劲把那只纸制动物敲破开来。 Vocabulary 1.evil adj. wanting to cause harm; extremely bad 害人的;邪恶的 Most people believe that murder is an evil act. 大多数的人认为谋杀是一种恶行。 2.grease v. to add oil to sth. so that other things don’t stick to it 涂油于 … The cook greased the pan before frying the vegetables. 厨师炒菜前先在锅底涂上一层油。 3.slippery adj. oily; difficult to hold or grasp 滑溜的 Driving in rainy weather is dangerous because the roads are very slippery. 下雨天开车很危险,因为路面非常湿滑。 4.bump v. to hit lightly; to knock 轻碰;碰撞 Be careful not to bump that vase when you move the table. 搬桌子的时候小心点,别把花瓶碰倒了。 5.fill v. to put as much into sth. as it can hold 装满;倒满 The bartender filled Ted’s empty glass with beer. 酒保为泰德的空杯倒满啤酒。 6.burst v. to suddenly break open 爆开;胀裂 Pablo ate so many sandwiches that he felt his stomach would burst. 帕布罗吃了太多的三明治,他觉得他的胃简直要撑爆了。 More Information 1.papier-mache n. 以混拟手法制成的纸(将报纸、浆糊、面粉及水加以混合,让其风干凝固,再用相同手法往上层层制作) 2.blindfold v. 蒙住 … 的眼睛
- 上一篇
- 下一篇