和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语学习 > 英语诗歌散文

正文

英文经典圣诞诗歌: 圣尼古拉来访

2011-10-13来源:和谐英语
As dry leaves that before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky;
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of Toys, and St. Nicholas too.

它们决得就像枯叶随着疯狂的飓风,
遇到障碍就升向天空,
拉着装满玩具的雪橇,还有圣尼古拉,
驯鹿飞到了屋顶,

And then, in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my head, and was turning around,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound.

转眼之间我就听到屋顶
有小蹄子腾跃踢踏的响声,
当我缩进头来转过身,
就看见圣尼古拉从烟囱上一跳而下,

He was dressed all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot;
A bundle of Toys he had flung on his back,
And he looked like a peddler just opening his pack.

他全身上下都穿皮裘,
他的衣服因盖满烟灰而失去光华,
他背上背着一包玩具,
他看起来就像是小贩正在开包,

His eyes—how they twinkled! his dimples how merry!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
His droll little mouth was drawn up like a bow
And the beard of his chin was as white as the snow;

他的眼睛闪闪发光!他的酒涡充满欢乐!
他的两颊红得像玫瑰,他的鼻子像是樱桃;
他那滑稽的小嘴就像画的一把弓,
他下颌的胡子像雪一样白,

The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath;
He had a broad face and a little round belly,
That shook when he laughed, like a bowlful of jelly.

他的牙齿紧咬着一个烟斗。
白烟就像花圈绕着他的头,
他有一副宽宽的脸和小小的圆肚,
当他笑的时候,

He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laughed when I saw him, in spite of myself;
A wink of his eye and a twist of his head,
Soon gave me to know I had nothing to dread;

那小肚震得就像一个碗装满果冻。
他的个子圆圆胖胖,
真假是一个快活的老顽童;
我看到他时情不自禁地笑了,
他转过头向我眨了眨眼睛,
让我知道什么也不用怕,

He spoke not a word, but went straight to his work,
And filled all the stockings; then turned with a jerk,
And laying his finger aside of his nose,
And giving a nod, up the chimney he rose;

他一句话没说就去干活,
他把每一只长袜都装满后就急忙转身,
他把手指放在鼻子边上,
点点头又跳上烟囱,

He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew like the down of a thistle,
But I heard him exclaim, ere he drove out of sight,
"Happy Christmas to all, and to all a good-night."

他跃上雪橇,向他的鹿队吹声哨,
他们就像蓟花的冠毛一样又飞走
在他驶开之前,我听到他大喊,
“大家圣诞快乐,诸位晚安!”