奥巴马概述对中东国家实行的政策
US president Barack Obama has addressed the nation with his first comprehensive comments on the unrest sweeping many countries in the Arab world. He pledges the US support for reforms in the Middle East and North Africa.
美国总统奥巴马首次向国家人民发表对阿拉伯许多国家动荡局面的集中表态。他承诺美国支持中东和北非地区的改革。
Obama has also presented his most detailed vision yet on the path to elusive Israeli-Palestinian peace.
奥巴马还展示他关于实现巴以和平之路最详细的前景。
He says any agreement creating a Palestinian state must be based on borders that existed before the 1967 Mideast war, but "with mutually agreed swaps" of land.
他说建立起一个巴勒斯坦国家的任何协议必须以1967年中东战争前已有的边界为基础,并加以双方同意的土地互换。
President Barack Obama, in his much-anticipated speech, hailed popular unrest sweeping the Middle East as a "historic opportunity" and said promoting reform is his administration's top priority for a region caught up in uNPRecedented upheaval.
奥巴马总统在他备受期待的演讲中欢呼中东国家广泛的民众骚乱,称这是一个“历史性的机遇”,还称促进改革是美国卷入空前动乱的“最优先议程”。
Obama voiced the wish to reset relations with the Middle East. He unveiled new economic aid packages to bolster political AND economic transitions in the region. They included relieving up to 1- billion-U.S.- dollar debt and guaranteeing another 1 billion dollars in loan for Egypt.
奥巴马表达通过表达这个愿望重建跟中东国家的关系。他公布新的经济援助措施来支持该地区的政治和经济转变。这些措施包括免去埃及十亿美元债务,还保证借给埃及另外十亿美元。
Barack Obama, US president, said, "We have asked the World Bank and the International Monetary Fund to present a plan at next week's G-8 summit for what needs to be done to stabilise and modernise the economies of Tunisia and Egypt. Together, we must help them recover from the disruptions of their democratic upheaval, and support the governments that will be elected later this year."
美国总统奥巴马说:“我们已经要求世界银行和国际货币基金组织在下周举行的八国集团峰会上公布一项旨在稳定埃及和突尼斯经济局势和促进现代化的联合行动计划。同时,我们必须帮助他们从民主动荡受到的破坏中恢复过来,并支持今年稍后将选出的政府。”
On the recent tension between the Israelis and Palestinians, Obama said that the drive for a lasting peace that ends the conflict and resolves all disputes is "more urgent than ever."
对于最近的以巴紧张局势,奥巴马称,停止冲突和解决纷争是长期和平的动力比以前任何时候更紧迫。
Obama also called on both sides to negotiate a two-state solution. He endorsed the Palestinian demand that the borders of its future state be based on the 1967 lines and prodded Israel to accept that it can never have a truly peaceful nation that is based on "permanent occupation."
奥巴马还要求双方达成两国解决方案。他支持巴勒斯坦要求国家未来的边界线以1967年的界限为基础,促使以色列接受以“永久占有”为基础的国家不可能有真正的和平。
The US president also cautioned that the recent power-sharing agreement between the mainstream Palestinian Fatah faction led by Mahmoud Abbas and the Hamas movement, which rules Gaza, "raises profound and legitimate" security questions for Israel.
美国总统还警告最近阿巴斯领导的巴勒斯坦法塔赫主流派系和控制加沙的哈马斯运动之间的权利分享协议对以色列造成深远和正当的安全问题。
Obama also rejected a push by the Palestinians for U.N. recognition of a state in the West Bank, Gaza and East Jerusalem late this year. He warned symbolic actions to isolate Israel at the UN in September won't create an independent state."
奥巴马还拒绝巴勒斯坦人强烈要求的联合国在今年晚些时候承认约旦河西岸,加沙和懂耶路撒冷是该国的领土。他警告9月份在联合国孤立以色列的象征性行动并不能建立一个自由国家。
- 上一篇
- 下一篇