有毒产品继续影响大陆
And now for the mainland's follow up measures against the plasticizer, DEHP. China's top quality watchdog says bans have been placed on the import of three more Taiwan brands.
现在,大陆继续采取措施对抗塑化剂DEHP。中国最高质检部门称,已经禁止超过三种台湾品牌进口到大陆。
Mainland's coastal city of Xiamen is a major exporting city for Taiwan. Of all the 30 contaminated names released by Taiwan authorities, 7 have been imported to the city.
大陆沿海城市厦门是出口台湾的一个主要城市。台湾当局公布的30种受污染产品名单中,有7种进口到厦门。
A total of 10 Taiwan enterprises have so far been banned from exporting to the mainland, including big names such as Uni-President. The company was found to have exported 200 cases of tainted asparagus juice to Fujian province.
目前台湾总共有10家企业已经被禁止出口到大陆,包括一些知名品牌如统一。已经发现该公司出口了200箱芦笋汁到福建省。
The local government has started to recall all the contaminated products.
当地政府已经开始回收这些受污染产品。
Fu Rurong, Director of Office of Food Safety of Xiamen City, said, "We have already start recalling all the contaminated products. They will be destroyed soon. An accurate figure is still being calculated."
厦门市食品安全办公室主任付如荣说:“我们已经开始回收受污染产品。它们很快就会被销毁。准确数字正在计算中。”
To ensure local residents can enjoy safe drinks, local government has ordered all supermarkets in the city to remove all Taiwan drinks, no matter whether or not they are on the ban list.
为了确保当地居民能享用到安全饮料,当地政府已经下令该市所有超市撤销所有来自台湾的饮料,不管这些饮料是否在禁令名单上。
Chen Qingfeng, Vice Director of Commodities Trading Market Committee of Xiamen, said, "We asked them to take all the drinks off the shelves first. Then we will examine all the drinks. They cannot continue selling the drinks until reports show they are safe."
厦门商品交易市场委员会副主任陈庆峰说:“首先,我们要求它们下架所有饮料。然后我们检查这些饮料。等到报告出来表明这些饮料是安全后,他们才能再卖这些饮料。”
The scandal started on May 23rd, when Taiwan's health authorities announced that DEHP had been found in some bottled beverages and dairy products. They demanded 168 food processors recall more than 1 million tainted items.
此次丑闻从5月23日开始,那时台湾卫生当局公布一些瓶装饮料和乳制品中含有DEHP。他们要求使用168台食物处理器回收超过100万种受污染产品。
- 上一篇
- 下一篇