耶路撒冷华灯:第三届年度华灯节
Jerusalem is one of the world's oldest cities – its ancient section was settled in the 4th millennium BC. Celebrating the city's history and the onset of Summer, Jerusalem is playing host to the third annual Festival of Lights – an open air sound, light and art design celebration drawing a quarter million visitors. CCTV correspondent Stephanie Freid was there..
耶路撒冷是世界上最古老的城市之一——它最古老的部分是建立于公元前4000年。为了庆祝该城市的历史和夏天的开始,耶路撒冷举办了第三届年度华灯节——一个完全露天的灯光和艺术设计庆祝会,吸引了25万名游客。中央台记者Stephanie Freid在现场进行了报道。
If you want to draw attention, turn on the lights.
如果你想引起注意,就开灯。
Add some music..
加上一些音乐。
Invite thousands of people …
邀请成千上万人……
And you’ve got a festival
那么你就加入到这个节日了。
This one is Jerusalem’s 3rd annual Festival of Lights held in the city’s Old, Walled City.
这是耶路撒冷的第三届华灯节,在古老,有城墙的城市举办。
Architects, international artists, developers, performers and engineers come together each Spring to put on the week-long outdoor extravaganza – a crowd pleaser and tourism draw.
建筑师,国际艺术家,开发商,表演者和工程师每年春天相聚在一起参加这个为期一周的户外盛典——有受人喜爱的活动和吸引人的旅游景点。
Festival Attendee, said, "I think it’s great to see all of the people here together coming to see what’s going on. I wish it was more “Jerusalem-ee” but still, I’m glad people are here."
该节日的出席者说:“我觉得所有人来到这里看活动的情况是非常好的。我希望它能更加‘耶路撒冷化’,但是,我还是很高兴能来到这里。”
Illusion, lit city walls, art installations and video exhibits were part of this year’s festival.
幻觉,照亮的城墙,艺术设施和视频展览都是今年节日的一部分。
And this acrobatic, multimedia performance termed “the Butterfly Effect” relayed age old messages of dark forces battling the light and evil versus good. Pulleys, suspension, circus-like moves and of course, lighting, added to the allure.
在这个叫做“蝴蝶效应”的杂技式多媒体表演中,传播了古老的信息,即黑暗势力与光明做斗争,邪恶与善良作斗争。滑轮,悬架和像马戏团一样的移动,当然还有灯光,也增加了它的吸引力。
In addition to the man-made light installations, visitors on opening night were treated to a natural wonder – a lunar eclipse. Artists from France, Portugal, Belgium, the U.S., Denmark, Italy and more contributed to the festival, creating works and exhibits conveying their personal impressions of Jerusalem.
除了人造的灯光设备,开幕之夜的游客还观赏到自然的奇观——月食。来自法国,葡萄牙,比利时,美国,丹麦,意大利等国家的艺术家为此次庆祝会做出了贡献,他们创作出传达自己对耶路撒冷的印象的作品和展品。
Ovo, Creator of Pol Marchandise, said, "This is particularly symbolic here in this city because Jerusalem is so full of chaos, the egg is a symbol of rebirth and calm – the origin of beginnings. That is well known in Chinese culture, actually."
Pol Marchandise的创造者Ovo说:“这个在这里尤其具有象征性,因为耶路撒冷充满混乱,蛋是重生和平静的象征——新生事物的起源。事实上,这在中国是众所周知的。”
If art and light usher in calm, then for one week each year, the Old City of Jerusalem fosters that aura.
如果艺术和灯光引进了平静的理念,那么每年一周,这座古老的城市——耶路撒冷就形成了那种氛围。
CCTV correspondent Stephanie Freid said, The festival is a mix of ancient history and modern fantasy. It’s a bit of respite from the heavy politicking this city is generally used to and for visitors and locals, it’s literally a chance to see Jerusalem in a different light.
中央台记者Stephanie Freid说,这个节日将古老历史和现代幻想结合在一起。这是该城市通常对游客和当地人采取的繁重政治活动的一个缓解,这的确也是从不同角度看耶路撒冷的好机会。
- 上一篇
- 下一篇