和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

G20在新经济衰退的阴影下召开

2011-11-01来源:CCTV9

Leaders of the world’s biggest economies will meet in France this week as Europe tries to convince markets and critics that its bailout package is serious, and will be effective.
在欧洲正努力让市场和评论家相信,其救援计划是认真的而且将是有效的时候,世界最大经济体的领导人将于本周在法国会晤。

Leaders of the Group of 20 will gather in southern France on Nov. 3rd to4th, in a bid to discuss global imbalances, and international reform and development.
为了讨论全球经济失衡、国际改革和发展,20国集团领导人将于11月3日至4日齐聚法国南部。

But as the European debt crisis worsens and continues to erode confidence in the global economy, the region’s headache is most likely to dominate the summit.
但是,随着欧债危机的恶化并继续动摇人们对全球经济的信心,该地区的头疼事很有可能成为峰会的焦点。

Much is at stake. The world stands on the brink of a new global recession, and the leaders of the 20 most powerful developed and emerging economies need to agree measures to boost growth.
很多都濒临险境。世界正处在新一轮全球经济衰退的边缘,20个最强大的发达国家、新兴经济体的领导人需要同意采取措施,促进发展。

The host, President Nicolas Sarkozy, will arrive brandishing the eurozone’s latest scheme to end its sovereign debt crisis and shore up its shaky banks, hoping to fend off criticism from Washington and the emerging powers.
主持人尼古拉.萨科齐总统将到场展示欧元区的最新计划,该计划旨在结束主权债务危机,支持不稳定的银行,希望借此来避免美国和新兴国家的指责。

The eurozone leaders’ agreement last week breathed new hope for the region. But already that optimism is wearing thing and many economists say more is needed.
欧元区领导人上周通过的协议为这个地区带来新的希望。但是那样的乐观已经在磨光,很多经济学家称需要的还要更多。

Hopes are high that the G20 summit will be the ideal platform for wider coordination.
人们对20国集团峰会将成为更广泛合作的一个理想平台还是充满希望的。