和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

刘翔专心备战2012奥运会

2011-11-09来源:CCTV9

The track and field season has all but ended this year, but the training goes on. China’s Liu Xiang had a successful 2011 campaign, and now he is turning his training focus to the 2012 Olympics in London, including another stop in the USA.
今年的田径赛季行将结束,但是训练还在继续。中国的刘翔在2011赛季中取得了成功,现在他将训练的焦点放在2012伦敦奥运会上,其中包括在美国的另一次训练。

Liu Xiang, the 2004 Olympic champion hurdler and some of China’s top athletes attended a ceremony at a winter training centre in the eastern Chinese city of Nanjing on Sunday, where they will start training for the 2012 London Olympics.
星期日,2004年奥运会跨栏冠军刘翔和中国其他顶尖运动员参加了在中国东部城市南京的冬季训练中心举行的仪式,在这里,他们将开始备战2012年伦敦奥运会。

His coach Sun Haipin says Liu is unlikely to race again this season but he is satisfied with Liu’s performance this year.
他的教练孙海平称,刘翔本赛季是不太可能再参加比赛了,但是他对刘翔今年的成绩很满意。

Sun Haipin said:” His training this year was good. And he is improving in two aspects: One, he is recovering his advantage in the last part of the race. Another is his starting problem. Starting has always been his weak point, compared to other top hurdlers. For now, he is improving, but he needs more training in the future. "
孙海平表示:“他今年的训练非常好。他正在提高两个方面:一方面是找回他后半程的优势。另一方面是他的起跑问题。和其他顶尖跨栏选手相比,起跑一直以来都是他的弱项。目前,他正在提高,但是今后他需要更多的训练。”

Liu will continue to work on the new strategy of taking seven rather than eight steps to the first hurdle.
刘翔将继续为七步上第一个栏而不是八步上栏的新策略而努力。

Liu made that change to his form earlier this year. That new start helped him earn a silver medal at the World Championships in South Korea. But his start is still a weak point compared to many of the world’s top hurdlers who are often ahead of the Chinese track star at the start of many races.
刘翔在今年早些时候改变了他的起跑方式。这种新的起跑方式帮他在韩国世锦赛上赢得一枚银牌。但是,和世界上很多顶尖的跨栏选手相比,这位中国径赛明星在很多比赛的起跑中常常落后于他们,起跑仍然是他的一个弱项,。

But Liu will continue to train and improve.
但是刘翔会继续训练和提高。

He said:” It’s nothing big, just trying my best. I have the ability and obligation to take on these responsibilities."
他表示:“这没什么大不的,只要尽我最大的努力就行了。我有能力也有义务承担这些责任。”

Liu suffered a backlash in China after his Beijing Olympic exit, caused by a severe injury to the Achilles tendon.
在北京奥运会因跟腱受重伤退赛之后,刘翔在中国遭到反对。

The lingering injuries forced the former Olympic gold medalist out of action for an extended period of time. He is scheduled to go to America next week for a 20-day training session.
长期的伤病迫使这位前奥运会金牌得主很长一段时间不能参加比赛。他预定下周前往美国进行为期20天的训练。