和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

中国国企明年将面临动荡的一年

2011-12-22来源:CCTV9

China's state-owned enterprises have experienced a turbulent year. Latest data shows that while these businesses managed to remain profitable, growth of those profits were sharply down due to the rising costs of labor and raw materials, as well as a decline in overseas demand.
中国的国有企业经历了动荡不安的一年。最新数据显示,在这些企业努力保持盈利的同时,由于劳动力成本和原材料价格上涨,海外需求降低,利润的增长急剧下降。

Profits for China’s SOEs were up just 3.6 percent in the first 11 months of this year, compared to close to 15 percent in the first half of the year. According to the regulator that manages China’s state-owned enterprises, SOEs reported net profits of over 830 billion yuan, or around 130 billion U.S. dollars from January to November.
与今年上半年近15%的利润增长相比,中国国有企业今年前11个月的利润只增长了3.6%。据管理中国国企的监督机构的报道,1月至11月,国企报告的净利润超过8300亿美元,约合1300亿美元。

Wang Yong, director of State-owned Assets Supervision & Administration Committee said: "Lower profits are in sync with the global economy. That’s mainly due to the changes in the international trading environment and rising costs."
国有资产监督管理委员会主任王勇指出:“利润较低是与全球经济同步的。这主要是因为国际贸易环境的改变和成本的提高。”

Faced with continued economic turmoil, many SOEs are planning to transform, lower costs, increase efficiency and emphasize risk management.
面对持续的经济混乱,许多国有企业计划改革,降低成本,提高效率,强调风险管理。

Yu Xubo, CEO of COFCO said: "Our direction of transformation is very clear - it’s about brand and quality. We will categorize our products in more detail."
中粮集团CEO于旭波表示:“我们的改革方向非常明确——就是关于品牌和质量。我们将细分我们的产品。”

Even though the growth rate declined in the past 11 months for most SOEs, some did better than others. The newly-overhauled Xin Xing Group had a profit increase of 43 percent.
虽然大多数国有企业过去11个月的增长率下降,但是一些做得比其它的好。近来才革新的新兴集团利润增加了43%。

Liu Mingzhong, CEO of Xin Xing Group said: "We will promote the market economy in the coming year, and let each operating unit to function based on market demand.”
新兴集团CEO刘明忠称:“来年,我们将推动市场经济,让每个运作部门根据市场需求来运作。”

Experts say, in 2012, the global economy will continue to worsen, which will continue to lower demand for Chinese exports. Major developed economies are focusing on strategic emerging industries, which will be competition to Chinese companies as they transform. Added to that is the ever-changing trade landscape, with the possibility of more trade conflicts and rising protectionism.
专家表示,2012年,全球经济将继续恶化,这将降低中国的出口需求。主要发达经济体都专注于战略新兴产业,这将成为中国企业改革过程中的竞争。此外还有千变万化的贸易景观,更多贸易冲突的可能性和不断增加的贸易保护主义。