和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

中国应对春运的计划

2012-01-06来源:CCTV9

China’s Spring Festival Travel rush, known as the world’s largest annual migration, is due to kick off in just three days. About 3.1 billion journeys are expected to be made during this year’s 40-day-period, with an estimated 235 million travels expected by the railway systems. To cope with the coming rush, China’s railway system in various levels has ironed out their plans ahead of time.
中国的春运,被认为是每年世界上最大型迁徙,它将在三天内开始。在今年为期40天的时间里,客流量预计约为31亿人次,铁路系统预计将运送2.35亿人次。为了应对即将到来的春运,中国各级铁路系统已经提前出台方案。

With only about 20 days between the New Year and Spring Festival, this year’s spring rush will face multiple passenger flows of students, migrant workers and family visitors.
由于元旦到春节只有20天左右,今年的春运将面临学生、农民工、探亲者的多重客流。

To ensure a smooth journey for every passenger, railway departments have adopted various measures, including servicing more temporary trains, more tickets booths, longer working hours and an online ticket purchasing system.
为了确保每位旅客旅程的顺利,铁路部门采取了各种措施,包括提供更多的临时列车、更多的售票窗、更长的工作时间和网上购票系统。

In east China’s Anhui province, the availability of tickets booked online or by telephone has been extended to 12 days. Tickets are available for purchasing 10 days in advance at travel agencies. Meanwhile, ticket booths at the station can decide the booking date at their own discretion.
在中国东部的安徽省,通过网上或电话订的票的有效时间延长到12天。旅行社购票的预售期为10天。同时,火车站的售票窗可以自行决定预定日期。

Li Chuanbao from Hefei Railway Station, said, "We have separated reservation booths and collection booths. We have opened 12 ticket booths in total, including 4 booths specially for collecting already paid tickets."
合肥火车站的Li Chuanbao表示:“我们将预售窗和取票窗分开。我们总共开了12个售票窗,其中4个是专门为领取已经购买的车票而开的。”

In Zhengzhou, capital of Henan province, the local railway station has worked out three different plans, aimed at normal situations, emergencies and for precautions.
在河南省省会郑州,当地火车站针对正常情况、紧急情况和预防措施制定了三个不同的方案。

Wang Yuan from Zhengzhou Railway Station, said, "To cope with the travel peak, our station has put in service an extra 81 temporary trains."
郑州火车站的Wang Yuan称:“为了应对春运高峰期,我们火车站另外投入81趟临时列车。”

Since it’s the first time China has adopted a real-name ticket purchasing system, railway stations have made sure to mobilize enough crews and deploy enough booths.
由于这是中国首次采用实名制购票制度,火车站确保动员足够的人员,调配足够的售票窗。

Ma Xizhong from Zhengzhou Railway Station, said, "We will deploy 2 mobile ticket booths in the eastern square, in case of urgent need. We have also set up a 20-person team as backup members to ensure the smooth selling of tickets."
郑州火车站的Ma Xizhong表示:“我们将在东广场调配2个流动售票窗,以备不时只需。为了确保售票顺利,我们还成立了一个20人小组作为后备人员。”

In Guangdong province, local authorities will open over 300 temporary trains during the travel season.
春运期间,广东省地方有关部门将开通300多趟临时列车。

As a precaution for bad weather, railway departments have also prepared hundreds of trains with combustion engines. A 24-hour hotline has also been set up for inquiries.
为了预防恶劣天气,铁路部门还准备了数百列内燃机列车。还设立了24小时咨询热线。