和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

九寨沟的生态旅游

2012-01-08来源:CCTV9

With impressive landscapes, pristine waters and colour-changing lakes, Jiuzhaigou National Park in Sichuan Province is one of China's most popular natural destinations. But there's a lesser known alternative, just off the beaten track.
有着令人印象深刻的风景、纯净的水以及变色的湖,四川省的九寨沟国家森林公园是中国最受欢迎的天然旅游目的地。但是还有一个不太知名、鲜有人踏足的选择去处。

In a neighbouring valley, adventurous travellers can get a close glimpse of some spectacular natural scenes, combined with enigmatic Tibetan culture. Let's head down to the northern edge of China's Sichuan Province to take a closer look.
在邻近的一个山谷里,爱冒险的游客可以近距离一瞥一些壮观的自然景色,以及神秘的藏族文化。让我们前往中国四川省的北部边缘地区去近距离观看。

Jiuzhaigou, or "Nine Village Valley", is China's pioneering and most visited National Park.
九寨沟是中国开创性、最热门的国家森林公园。

Nestled between snow-capped mountains on the eastern slopes of the Tibetan Plateau, its far-flung location is proving no deterrent.
偎依在青藏高原东部斜坡的雪山之间,它那辽阔的所在地证明它是没有障碍物的。

The highlight is the color-changing lakes of emeralds, turquoise and vivid blues, caused by the special geological conditions.
最精彩的地方是在艳绿色、青绿色和深湖蓝之间变化的变色湖,这是由特殊的地质条件引起的。

It's these picturesque natural landscapes that are tempting tourists to the region.
正是这些美丽的自然风景吸引游客来到这个地区。

Max Chiu & Elaine Hon, HK tourists, said, "We've been to lots of places. This is very colourful, and the lakes are beautiful. So that's one reason why we decided to choose Jiuzhaigou for taking our wedding pictures."
香港游客Max Chiu和Elaine Hon表示:“我们去过很多地方。这里非常引人入胜,湖很漂亮。所以这就是我们决定选择九寨沟作为我们拍结婚照地点的原因。”

With tickets at nearly 50 US dollars, including the fee to be able to board the park buses, visiting is far from cheap.
门票接近50美元,其中包括搭乘公园巴士的费用,来这里游玩并不便宜。

Despite the cost, around two million tourists visit the park every year. Domestic tourists usually arrive in tour groups with tight schedules.
虽然费用高,但是每年约有200万游客来这个公园游玩。国内游客通常跟旅游团过来,行程很紧凑。

But in order to get closer to nature and enjoy a slice of real local Tibetan culture, one must go further into the mountains.
但是为了亲近大自然,欣赏一部分真实的当地藏族文化,人们必须更深入大山。

The hidden and unspoiled Zharu valley opens its doors for those willing to pay a small premium. Tours range from a one day walk and a visit to a small local museum, to a two or three day trek around the sacred Zhayizhaga mountain -- a four and a half thousand meter colossus, and a destination for Buddhist pilgrims.
隐蔽、未受破坏的扎如沟为那些愿意支付小额额外费用的人敞开大门。旅游有步行一天并参观当地一个小博物馆,也有沿着神圣的扎依扎嘎山徒步旅行两三天——扎依扎嘎山是一个4500米高的巨人,它是佛教朝圣者的目的地。

Zhuo Ma is greeting a new tourist. She was among the first to open her house for visiting guests.
Zhuo Ma正在跟一位新游客打招呼。她是首先为来访客人打开门的人之一。

The arrival of so-called eco-tourists in the area requires a new model of lodges - a far cry from gleaming urban hotels. Here, Zhuo Ma shows a regular visitor the family's honeycombs, part of the home grown produce served to guests.
来到这个地区的所谓的生态游游客要求一种新的模式的旅舍——与闪闪发光的城市酒店大不相同。在这里,Zhuo Ma给一位常客展示了家里的蜂巢,为客人提供一些自家种植、制作的东西。

Zhuo Ma, owner of Zhuo Ma Home Stay, said, "I am a Tibetan, and I was born here. So I can introduce them to our culture and I feel very proud. "
Zhuo Ma寄宿家庭的主人Zhuo Ma表示:“我是西藏人,我在这里出生。所以我可以为他们介绍我们的文化,我感到非常自豪。”

Zhuo Ma once thought that business opportunities only lay in modern cities. But since she came back home to open her business, she's definitely changed her mind.
Zhuo Ma曾经认为,只有现代化城市才有商机。但是自从她回家做生意,她才改变想法。

As Zhuo Ma serves her guests typical yak-butter tea, she hopes many other residents of Jiuzhaigou will follow suit.
在Zhuo Ma为她的客人提供独特的酥油茶的时候,她希望九寨沟其他许多居民也能够效仿。