和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语演讲视频

正文

美国大选终辩才是撕逼的最高境界!

2016-10-21来源:和谐英语

北京时间10月20日上午9点(美国东部时间10月19日晚上9点)在洛杉矶拉斯维加斯市举行了第三场(也是最后一场)美国大选电视辩论。此次辩论的辩题有6个,分别是债务和权益、移民、经济、最高法院、国外热点和总统健康问题。这一场的主持人是经验丰富的福克斯新闻主播克里斯•华莱士(Chris Wallace)。他今年69岁,多次参与总统大选报道,绝对的经验丰富。

美国大选终辩才是撕逼的最高境界!

第一个问题是最高法院,两人各有侧重。

Clinton said the court should "stand on the side of the American people, not on the side of powerful corporations and the wealthy."
希拉里称”最高法院应该站在人民一边,而不是大企业和富人一边”。

“I see no conflict in saving people’s lives and defending the 2nd amendment.”
“宪法第二修正案和保护人民安全并无冲突之处”。

Trump: The Supreme Court is what its all about.
川普:最高法院就是这么一回事。

Mr Trump appealed to the Republican establishment by vowing to appoint Supreme Court justices with a "conservative bent" who would overturn a key ruling that made abortion legal in the US and protect gun rights.
特朗普呼吁共和党成员任命具有“保守倾向”的最高法院法官,他们将有助于推翻美国有关堕胎合法化的裁决并保护枪支合法化。

Round 2

反对堕胎时,川普举了这么一个血淋淋的栗子

Clinton: I will defend Roe v. Wade and I will defend women's rights to make their own healthcare decisions. And we have come too far to turn back now.
希拉里:我维护罗伊诉韦德案,维护女性权益,女性有权自主做出医疗选择。现在我们已经走了这么远,无法推翻它了。
Trump: Because based on what she's saying and based on where she's going and where she's been, you can take the baby and rip the baby out of the womb on the ninth month on the final day.
川普:按照希拉里的说法,按照她的目标和做法,你可以在怀胎九月最后一天时把孩子从子宫里薅出来撕烂它。

Clinton: Well, that is not what happens in these cases and using that kind of scare rhetoric is just terribly unfortunate.
希拉里:那个,案例里并不是这样的,而且用那种吓唬人的比喻非常令人遗憾。
【罗伊诉韦德案】

1969年,一位化名为杰内·罗伊的妇女和其他人一起向德克萨斯州限制堕胎的法令提出了挑战。该法令规定,除非因为维护孕妇的生命,州内一律禁止妇女实施堕胎手术。该案最终上诉到联邦最高法院。1973年,联邦最高法院以6:3的多数意见裁定,德州限制堕胎的法令过于宽泛地限制了孕妇在妊娠过程中的选择权,侵犯了联邦宪法修正案第14条所保护的个人自由,构成违宪。


川普在谈到移民问题时,说“ We have some bad hombres, we need to get them out.”(我们国家有很多坏人,我们必须把它们清理出去)

“Hombres”是西班牙词汇,意思是人。所以特朗普在这里突然使用西班牙语的Hombres 是指西班牙裔的人都是坏的咯。

网民吐槽说:可能川普只会两个西班牙语词汇,一个是Taco,另一个是Humbres.

 Round 3
—你是普京的傀儡!
—我不是我不是!

主持人提到维基解密,希拉里称俄罗斯是幕后黑手。川普:我和普京不熟,我们没有任何联系,但他说了我很多好话,如果我们能成为好朋友,那也是好事。希拉里:那是因为普京想让美国总统是他的傀儡。川普:我不是我不是!你才是傀儡!

《今日美国》网站:希拉里、特朗普指责对方是普京傀儡。

“The Russian government has engaged in espionage against Americans," Clinton said.“They have given that information to WikiLeaks for the purpose of putting it on the Internet,” Clinton said.
希拉里说:“我认为俄罗斯政府针对美国人展开一系列间谍活动,盗取我们的信息再将这些信息交给维基解密来左右我们的大选”。
As for the Russian president, Trump said: “I don’t know Putin.He said nice things about me.”
谈到俄罗斯总统普京,特朗普说:“我不认识普京,他说了我很多好话”。

Clinton shot back: “That’s because he’d rather have a puppet as president of the United States.”
希拉里呛声特朗普:“那是因为普京宁愿有一个傀儡来做美国总统”。

“You’re the puppet," Trump countered.
“你才是傀儡”,特朗普反驳道。

Round 4
— 我没性骚扰!是那些女的想出名!

当然啦,本轮辩论中依旧有不少“旧话重提”环节,譬如——特朗普对待女性这个问题。

Clinton: Donald thinks belittling women makes him bigger. He goes after their dignity, their self-worth, and I don't think there is a woman anywhere doesn't know what that feels like. That’s who Donald is.
希拉里:Donald认为贬低女性能让他看起来更加伟岸,他贬损她们的尊严,攻击她们的自尊,我认为任何女性都能够了解那是什么感受。Donald这个人就这德行。

Trump: Nobody has more respect for women that I do, nobody. Nobody has more.
川普:没有人比我更尊重女性,没有人,没有。
(底下都笑了……)

Trump also denied the recent sexual assault allegations made by women, saying “I didn’t even apologize to my wife, who’s sitting right here, because I didn’t do anything wrong.”
特朗普还否认了最近的性骚扰指控,“我甚至没有对我太太道歉,她今天就坐在这里,因为我没有做过这些事。”

Clinton: He said that he could not possibly have done those things to those women because they were not attractive enough for them to be assaulted.
希拉里:他说他不可能对这些女人做这些事情,因为她们不好看,够不上被侵犯。
希拉里在谈到增加富人税收时趁机攻击特朗普逃税,川普气得直接骂人……

Clinton: My social security payroll contribution will go up, as will Donald’s, assuming he can't figure out how to get out of it.
希拉里:我缴的社会保障工资税会增加,特朗普也一样,假定他想不出办法逃这个税……

Trump: Such a nasty woman.
川普:真是个恶心的女人。

Round 5

如果输了,咋整?

如果最终输掉了本次总统竞选,咋整?特朗普表示“那时候再看哒~”希拉里顿觉“惊恐”,表示尊重竞选结果~

Trump refused to say that he would accept the results of the presidential election.“I will tell you at the time,” Trump said.
特朗普没有说他会接受选举结果。他说: “到时候我会告诉你的”。

“We have had free and fair elections. We have accepted the outcomes when we may not have liked them, and that is what must be expected of anyone standing on a debate stage during a general election,” she said.
希拉里说:“我们的选举是自由公正的,就算我们不喜欢我们也要接受大选的结果”。