chance表示“机会”与“希望”在用法上有何区别
chance表示“机会”与“希望”在用法上有何区别
1. 表示“机会”,是可数名词,要表示“做某事的机会”,其后可接 to do sth 或 of doing sth。如:
I never miss a chance to play [of playing] football. 我从不错过踢足球的机会。
You’d have more chance of catching [to catch] the train if you got a bus to the station instead of walking. 你要是搭公共汽车而不是步行去火车站,就更可能赶上火车。
若要表示做某事对某人来说是一次机会,其后可接for sb to do sth。如:
It’s a good chance for you to meet. 这是你们见面的好机会。
2. 表示“希望”“可能性”,可用作可数名词或不可数名词。要表示“做某事的可能性”,通常后接“of+(动)名词”或由that引导的同位语从句。如:
He has a good chance (no chance, not much chance) of winning. 他很有希望(没有希望,没多大希望)获胜。
There is still chance that you will pass the exam. 你考试及格还是有希望的。
在现代英语中,chance 表示“可能性”时,其后有时也可接不定式,但不如用 of doing sth 普通。
3. take a chance为习语,其意为“冒险”“投机”,不是“获得机会”。如:
Lorraine didn’t know me but she took a chance on my honesty. 洛兰并不认识我,但她就我的诚实冒了回险。
- 上一篇
- 下一篇