复合句主句与从句分别使用虚拟语气和陈述语气
复合句主句与从句分别使用虚拟语气和陈述语气
1. 根据所述情况是否“虚拟”来决定是否使用虚拟语气——若表示与事实相反的假设或不太可能实现的假设或愿望,则用虚拟语气;若表示实实在在的事实,则用陈述语气。如:
Thank you very much indeed. If it had not been for your advice I really don’t know what I should have done. 真的是太感谢你了。要不是因为你给我提的建议,我真不知道自己做出了什么蠢事来。
虽然句中的 if it had not been for your advice 和 what I should have done 均用了虚拟语气(均表示与过去事实相反的假设),但句中的“我不知道”不能用虚拟语气,因为它在陈述现在的事实。又如下面一句也属类似情况(www.hxen.net):
If it hadn't been for your help, I really don't what I'd have done. 要不是你的帮助,我真不知会弄成什么样子。
2. 当条件从句含有should时,有时可以在主句使用祈使语气或陈述语气,以使语气更客气、更委婉。如:
If you should write to her, send her my love. 如果你给她写信,请代我向她致意。
If she should be interested, I’ll phone her. 如果她有兴趣,我可以给她打电话。
If these biscuits should arrive in a damaged condition please inform the factory at once. 饼干运到时如有损坏,请立即通知本厂。
其实,这样用的句式更接近陈述语气,因为,如果将条件从句中的“should+动词原形”改为一般现在时,也完全可以,只是语气上没那么委婉些(即更直接些)。如:
If you write to her, send her my love. 如果你给她写信,请代我向她致意。
If she is interested, I’ll phone her. 如果她有兴趣,我可以给她打电话。
If these biscuits arrive in a damaged condition please inform the factory at once. 饼干运到时如有损坏,请立即通知本厂。
值得注意的是,这样用的条件从句不能用否定形式,除非它是倒装的(或改为一般现在时)。如:
你若不希望我们的代理人去造访,请告知。
误:If you should not wish our agent to call, please let us know.
正:Should you not wish our agent to call, please let us know.
正:If you don’t wish our agent to call, please let us know.
注意,如果这类句式的主句也使用虚拟语气,则不是语气委婉与否的问题,而是真正的虚拟语气问题(即与事实相反或不太可能成为现实的)。如:
If he should go away, I should be grieved. 他如离去,我就会感到悲伤。
If it should rain tomorrow, we should have to put off the match. 假若明天下雨,我们只好推迟这场比赛。
- 上一篇
- 下一篇