雅思写作前后句子不连贯的改进方法
这组并列句中前面一句是以开私家车作为句子开始的,而but后的一句是以坐公交车为出发点的。如果说并列句中前后两部分主语不同是可以的,但问题是第一句中比较的对象是坐公交车,是宾语,而第二句中又变成了主语,所以就造成主语频繁转换的问题,令读者眩晕。其实修改也很简单,只要把第一句的主语和宾语互换位置,然后把more改成less即可,这样前后一气呵成,后面的一句主语也可以用代词替代,更为简洁。
第二个连贯方面常见的问题是话题发生游移的问题,一般我们称为“跑题”。如在一篇阐述城市居住环境的议论文中,最近我辅导的一个学生这样写:
People living in large cities often suffer from too much pressure. They can’t go to sleep easily. An example is my parents who work hard everyday so that they seldom have time to rest. After one year, my mom’s hair turned white. If we work all day without rest, nobody will go on. A day has 24 hours. 8 hours is for work, 8 is for rest and the other 8 is for play.
其实上面的一段话中的每个句子虽然比较短,措辞稍显简单,但总体而言写的还可以。只是放在一段中就有一个中心观点不够明确的问题。如果按照第一句话中所表达的那样,这段应该围绕“居住在大城市的人压力大”为中心来展开段落,例如:可以写压力来自哪几个方面,也可以写压力大会造成什么样的后果,还可以写怎样减压。但是作者先写压力大的后果是不能入睡,接下来举了一个自己的父母忙于工作没有时间休息的例子,然后就评价不休息的后果,再就转入到一天的时间分配,这是典型的汉语“线性思维”模式。句子不断发展下去,但是离主题越来越远。其实从“父母忙于工作”开始,这段中的内容就已经有点游移了,所以应该尽快收回。
最后来看一下小句之间的关系断层的问题。
In a completely alien environment, a very young student may feel very uncomfortable because the language, food and entertainment etc. of the local people are rather different from the familiar homeland, so cultural shock needs a long time to adapt to.
如果是熟悉跨文化交际这个话题的人来讲,这一个大长句写得应该是很不错,由一个主句、一个原因状语从句和so引导的并列句三个小句组成。但是最后一部分中的cultural shock和前面没有任何的联系,而且这是一个比较专业的词汇,读者层次不一,不能保每个人都能顺利地过渡到下面的观点中。之所以出现这样的问题是因为在第二小句和第三小句中缺少了一个“桥梁”:这种种不适我们称作“cultural shock”。加上这一句,表达就显得流畅多了。
以上出现的这几个方面的问题,首先需要我们意识到,然后平时尽量提前准备好常考的话题相关的表述。在具体写作的时候,如前后两个句子有相同的切入点尽量统一主语,后者承前省略或者利用代词呼应;尽量使用关联词语增加前后句子之间的紧密性;一段中涉及不要过多,而应尽量把已有的内容写充实;必要时增添过渡语言,避免完全陌生的新名词出现过多;适当重复上文的内容或语言等等。
- 上一篇
- 下一篇