美幸运婴儿与“7”结缘
|
A picture of a cute baby |
Jack Allen, the son of Dan and Leslie Falkner was born July 7, 2007, considered by many the luckiest day of the century.
But Jack's luck didn't stop there. The infant weighed in at 7 pounds, 7 ounces, at St. Joseph's Hospital in Chippewa Falls.
The number seven is considered lucky by gamblers, numerologists and the slew of couples who chose Saturday as their wedding date. If the string of sevens in that date makes for auspicious associations, the extra digits in his weight could bode that much better for the infant.
"He's doing very well," said his father, a diesel technician at Eau Claire Machine and Volvo.
Born at 8:12 a.m. by Cesarean section, Jack Allen is the son of Dan and Leslie of Menomonie. The couple has a three-year-old daughter, Allison.
"She thinks he's pretty cute and pretty neat," Dan Falkner said.
Dan Falkner said the due date for his son was July 14 but had to be moved up.
2007年7月7日被很多人认为是本世纪最吉祥的日子。丹和莱斯利·福克纳的儿子杰克·艾伦就在这一天出生。
但杰克的好运还不止于此。这个在齐佩瓦瀑布(位于威斯康辛州)圣·约瑟夫医院出生的婴儿出生体重为7磅7盎司。
“7”被赌徒、数字命理学家视为幸运数字,很多新人也将上周六定为他们的结婚日。如果这个日期里一连串的“7”代表着吉祥好运,那么杰克体重数里多出来的两个“7”则又让他多了几分好运。
杰克的爸爸是Eau Claire机械和沃尔沃的柴油机技师,他说:“他现在的状况非常好。”
来自梅诺莫尼的丹和莱斯利的儿子杰克·艾伦于当天早上8时12分被剖腹产出。这对夫妇还有一个三岁的女儿爱丽森。
丹·福克纳说:“爱丽森觉得他很可爱,十分讨人喜欢。”
丹说,她的预产期应该是7月14日,但不得不被提前了。
- 上一篇
- 下一篇