美国首位女副总统候选人去世
Mr. Reagan and Vice President George H.W. Bush were re-elected in one of the most one-sided presidential races in history, defeating Mondale and Ferraro in 49 of the 50 states.
里根总统和布什副总统最终在50个州中的49个州里击败蒙戴尔和费拉罗,赢得了总统竞选史上最一面倒的结果,获得连任。
Mondale Saturday remembered his former running mate as a pioneer for justice for women and a more open society.
Former President George H.W. Bush said despite the fierceness of the 1984 campaign, he and Ferraro later enjoyed a friendship marked by respect and affection.
After the election, Ferraro returned to a private law practice, and made two unsuccessful runs for the U.S. Senate.
选举结束以后,费拉罗重操律师旧业,后来两次竞选美国国会参议员,但都没有成功。
She also acted as an advocate for women who were raped during the ethnic conflict in the former Yugoslavia. And President Bill Clinton appointed Ferraro ambassador to the United Nations Human Rights Commission.
费拉罗还倡导妇女权力,为在前南斯拉夫民众冲突中受到强奸的女性伸张正义。前总统比尔.克林顿任命她为美国在联合国人权委员的代表。
Twenty-four years after Ferraro’s pioneering run for vice president, two women figured prominently in the 2008 presidential campaign.
费拉罗参选副总统创举24年之后,又有两名女性在2008年的总统大选中现身。
Sarah Palin became the second woman on a national ticket, and the first Republican woman, when John McCain chose her as his vice presidential candidate. Palin paid tribute to Ferraro on her Internet Facebook page on Saturday.
萨拉.佩林成为第二位参选副总统的女性,是共和党的首位提名参加国家领导人竞选的女性。当时约翰.麦凯恩提名她为副总统竞选伙伴。佩林星期六晚在自己的脸书网页上向费拉罗致敬。
Also that year, Hillary Clinton finished a close second to Barack Obama for the Democratic nomination for president. It was the strongest-ever showing for a woman in a major-party campaign for national office.
也在2008年,希拉里.克林顿参加了民主党内总统候选人提名的角逐,以微弱的差距落后与巴拉克.奥巴马。希拉里在一个主要政党中的总统提名竞选非常强烈地显示了女性参选的力量。
Ferraro, who was supporting Clinton, created a controversy by appearing to suggest that Mr. Obama achieved his status in the presidential race only because he is African-American.
费拉罗曾支持希拉里.克林顿的参选。她曾暗示奥巴马在总统竞选中获胜是因为他是非洲裔美国人。这一言论曾引发了很大的争议。
But on Saturday, President Obama praised Ferraro as a trailblazer who broke down barriers for women and for Americans of all backgrounds. He also said his daughters will grow up in a more equal America because of the life Geraldine Ferraro chose to live.
不过奥巴马总统星期六赞扬费拉罗是为妇女和美国所有其它背景的人打破禁固的开拓者。奥巴马还说,他的两个女儿将在更加平等的环境中成长,而这也离不开费拉罗所作出的贡献。
- 上一篇
- 下一篇