和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 双语新闻

正文

日本食品四面楚歌

2011-04-01来源:VOA
Canada, Australia and Russia have adopted similar bans on Japanese foods. Health and security researcher Bill Durodie said more countries are likely to follow. "The reality is the United States made the decision a few days ago and it's almost inevitable that once a country that size has decided to act in that way, others will follow suit."

卫生安全专家比尔·杜罗迪说,如果福岛核辐射不能很快得到控制,更多的国家会采取措施限制进口日本食品。他说:“实际情况是,美国几天前做出了决定,不可避免的是,这么大的一个国家都决定采取行动了,其他国家肯定会跟着做。”

But an expert on the politics of energy said the danger of radiation-contaminated foods is greatly exaggerated. Charles Ebinger at the Brookings Institution told VOA that an average adult would have to drink a quart of contaminated milk each day for one year to receive the same radiation as one CAT scan.

然而能源专家说,核辐射污染食物的危险被过份夸大了。查尔斯·艾秉格是华盛顿智囊团布鲁金斯学会能源安全项目主任。他告诉美国之音,一个成年人如果每天喝一升受到污染的牛奶,那么他得喝一年才能受到等同于一次CAT扫描给人体带来的辐射量。

Ebinger said the one certainty is the economic damage to Japan's northeast. "That particular part of Japan is deeply dependent on agriculture and fish, so I think inside the Japanese economy, we'll see pockets of areas that have been exposed to contamination, see their economy hurt very much."

可是现在一个又一个国家开始限制日本食品的进口,日本东北部受到经济损失将是确定无疑了。艾秉格说:“日本东北地区特别依赖农业和渔业。所以,在日本经济中,我们将看到那些受到核污染地区的经济遭受重创。”

Many European countries have yet to announce bans on Japanese food imports. Germany and France have started screening food samples. They say there will be no restrictions on Japanese food imports, however, until the test results are back.

很多欧洲国家还没有宣布禁止进口日本食品。只有德国和法国开始对来自日本的食品加强抽样检查,不过他们说,在得出检测结果之前,不会限制日本食品的进口。